search poetry

Soner Arica - Perfect Love


puisi cinta terbaru
puisi cinta
Soner Arica
Kusursuz Ask Perfect Love
i wont say dont go anymore, indeed you are already prepared this time,
bring everything with you; our memories, our hopes,
take my love too, maybe it will be needed
i say i shouldnt tell a word, but i have to, about the thing
you dont know
i have to tell; from myself. Yes, me, for all this time you supposed
that you know
mostly you saw me wild, but a so kind child
i am.
what was that makes me wild time to time?
i guess, i didnt think
even i take them each, i loved all colours, all seasons too
actually there are lots of i love,
everything instead of wars and fights and also
farewell moments,
i wish you would live my reasonable manner always but you came always
on my hit times, or you hit me
i used to look to fars on my childhood with the emptiness inside of me which never fills
used to wait a ship will come from sea
then used to looked at stars and the star i supposed that it is you
women, men, children and cities i met, mostly loved them
loves i had too, the loves that i can die for, but YOU i most loved.
and now you are going, alright go, the angel inside of me will always pray for you
i guess i wont be heartsick to this farewell scene - did your father die?
this going cant be worse than death
i dont know what is right
wish you good and stay like that?
or, to make you wait my sleeping, and mine waking to silent morning?
i guessi go now, no dont! i mean go, but cover me at first
let me lay there, and then turn off the light, and go.
no no dont go!
i mean go but turn on the light, just because i am scaring from dark
both being without you and darkness, this is too much
dont cover me too, this tenderness is too much, let all the lights on
inside of me is dying, go however you want
Stay, listen this carefully, i am saying one more time and last time
I LOVE YOU
while you are going i will yell inside of me as "this was perfect love"
perfect love it was, that i grew for you, i dont know what you lived...

even those my heart knew and lived
i grew a perfect love for you, i am not regretting

every evening this heart gets sad
fullfills with sadness and thinks of you
now you are too far, who knows where you are
Come back or dont, i am yours















saya tidak akan mengatakan tidak pergi lagi, memang Anda sudah siap kali ini,

bawa semuanya bersamamu; kenangan kita, harapan kita,

Ambillah cintaku juga, mungkin itu akan dibutuhkan

Saya katakan saya tidak mengatakan sepatah kata pun, tapi saya harus, tentang hal itu

Anda tidak tahu

saya harus memberitahu; dari saya sendiri. Ya, saya, untuk selama ini yang Anda duga

yang kamu tahu

Sebagian besar Anda melihat saya liar, tapi anak yang baik

saya.

apa yang membuatku liar dari waktu ke waktu?

Saya kira, saya tidak berpikir

Bahkan saya membawa mereka masing-masing, saya menyukai semua warna, semua musim juga

sebenarnya ada banyak aku cinta,

semuanya bukan perang dan perkelahian dan juga

momen perpisahan,

Saya berharap Anda akan hidup dengan cara yang wajar selalu tapi Anda selalu datang

pada saat memukul saya, atau Anda memukul saya

Saya biasa melihat ke masa kecil saya dengan kekosongan di dalam diriku yang tidak pernah terisi

Dulu menunggu kapal akan datang dari laut

kemudian digunakan untuk melihat bintang dan bintang yang saya duga itu Anda

wanita, pria, anak-anak dan kota yang saya temui, kebanyakan mencintai mereka

mencintai aku juga, cinta yang bisa kuhadapi, tapi KAMU aku sangat dicintai.

dan sekarang Anda pergi, baiklah pergi, malaikat di dalam diri saya akan selalu berdoa untuk Anda

Kurasa aku tidak akan menjadi momok dalam adegan perpisahan ini - apakah ayahmu meninggal?

ini akan menjadi lebih buruk daripada kematian

saya tidak tahu apa yang benar

semoga kamu baik dan tetap seperti itu

atau, untuk membuat Anda menunggu saya tidur, dan saya bangun untuk diam pagi?

i guessi pergi sekarang, tidak dont! Maksudku pergi, tapi tutup aku pada awalnya

Biarkan aku berbaring di sana, lalu matikan lampu, dan pergi.

tidak tidak tidak pergi!

Maksud saya pergi tapi nyalakan lampu, hanya karena saya takut dari kegelapan

Keduanya tanpa Anda dan kegelapan, ini terlalu banyak

Jangan menutupi saya juga, kelembutan ini terlalu banyak, biarkan semua lampu menyala

Di dalam diriku sedang sekarat, biarpun kau mau

Tetap, dengarkan ini dengan saksama, saya mengatakan sekali lagi dan terakhir kali

AKU CINTA KAMU

sementara Anda akan saya akan berteriak dalam diriku sebagai "ini adalah cinta yang sempurna"

cinta yang sempurna itu, bahwa aku tumbuh untukmu, aku tidak tahu apa yang kau jalani ...










Bahkan hati yang ku tahu dan aku jalani

Saya menumbuhkan cinta yang sempurna untuk Anda, saya tidak menyesali










setiap malam hati ini menjadi sedih

penuh dengan kesedihan dan memikirkanmu

Sekarang Anda terlalu jauh, siapa yang tahu di mana Anda berada

Kembalilah atau tidak, aku milikmu
Share:

Puisi Anak Anak - If I Knew As A Child

puisi anak anak

If I Knew As A Child


If I knew as a child what I know now, Mom,

I probably wouldn't have made things

so hard for you.

I would have understood

that you were looking out for my best interest.

even though it may not have seemed so at the time.

I would have known how difficult it is to let go,

to stand back and let someone you love

learn from their mistakes.

I would have realized

how fortunate I was to have a mother

who was always there for me,

even after an argument,

even after I'd said things

I shouldn't have.

While it's too late for a lot of things

it's not too late for me to tell you

that I appreciate how loving you are,

how giving you've always been

and that even though

I may not always be good at showing it,

I love you very much.

Jika Saya Tahu Sebagai Seorang Anak


Jika saya tahu sebagai seorang anak apa yang saya tahu sekarang, Bu,

Saya mungkin tidak akan membuat banyak hal

sangat sulit bagimu.

Saya akan mengerti

bahwa Anda mencari kepentingan terbaik saya.

meskipun itu mungkin tidak terlihat pada saat itu.

Saya akan tahu betapa sulitnya untuk melepaskannya,

untuk mundur dan membiarkan seseorang yang kamu cintai

belajar dari kesalahan mereka.

Saya akan menyadari

betapa beruntungnya saya memiliki ibu

yang selalu ada untukku,

bahkan setelah bertengkar,

bahkan setelah aku mengatakan sesuatu

Saya seharusnya tidak.

Sementara itu sudah terlambat untuk banyak hal

belum terlambat bagiku untuk memberitahumu

bahwa saya menghargai betapa mencintai Anda,

bagaimana memberi Anda selalu

dan itu sekalipun

Saya mungkin tidak selalu pandai menunjukkannya,

Saya sangat mencintaimu.
Share:

Puisi Anka Anak - There was a Child went Forth


puisi anak anak
puisi anak-anak

THERE was a child went forth every day;

And the first object he look’d upon, that object he became;

And that object became part of him for the day, or a certain part of the day, or for many

years, or

stretching cycles of years.<THERE was a child went forth every day;

And the first object he look’d upon, that object he became;

And that object became part of him for the day, or a certain part of the day, or for many

years, or

stretching cycles of years.


The early lilacs became part of this child,

And grass, and white and red morning-glories, and white and red clover, and the song of

the

phoebe-bird,

And the Third-month lambs, and the sow’s pink-faint litter, and the mare’s foal,

and

the

cow’s calf,

And the noisy brood of the barn-yard, or by the mire of the pond-side,

And the fish suspending themselves so curiously below there—and the beautiful curious

liquid,

And the water-plants with their graceful flat heads—all became part of him.


The field-sprouts of Fourth-month and Fifth-month became part of him;

Winter-grain sprouts, and those of the light-yellow corn, and the esculent roots of the

garden,


And the apple-trees cover’d with blossoms, and the fruit afterward, and wood-berries,

and

the

commonest weeds by the road;

And the old drunkard staggering home from the out-house of the tavern, whence he had

lately

risen,

And the school-mistress that pass’d on her way to the school,

And the friendly boys that pass’d—and the quarrelsome boys,

And the tidy and fresh-cheek’d girls—and the barefoot negro boy and girl,

And all the changes of city and country, wherever he went.


His own parents,

He that had father’d him, and she that had conceiv’d him in her womb, and

birth’d

him,

They gave this child more of themselves than that;

They gave him afterward every day—they became part of him.


The mother at home, quietly placing the dishes on the supper-table;

The mother with mild words—clean her cap and gown, a wholesome odor falling off her

person

and

clothes as she walks by;

The father, strong, self-sufficient, manly, mean, anger’d, unjust;

The blow, the quick loud word, the tight bargain, the crafty lure,

The family usages, the language, the company, the furniture—the yearning and swelling

heart,

Affection that will not be gainsay’d—the sense of what is real—the thought

if,

after

all, it should prove unreal,

The doubts of day-time and the doubts of night-time—the curious whether and how,

Whether that which appears so is so, or is it all flashes and specks?

Men and women crowding fast in the streets—if they are not flashes and specks, what

are

they?

The streets themselves, and the façades of houses, and goods in the windows,

Vehicles, teams, the heavy-plank’d wharves—the huge crossing at the ferries,

The village on the highland, seen from afar at sunset—the river between,

Shadows, aureola and mist, the light falling on roofs and gables of white or brown, three

miles

off,


The schooner near by, sleepily dropping down the tide—the little boat

slack-tow’d

astern,

The hurrying tumbling waves, quick-broken crests, slapping,

The strata of color’d clouds, the long bar of maroon-tint, away solitary by

itself—the

spread of purity it lies motionless in,

The horizon’s edge, the flying sea-crow, the fragrance of salt marsh and shore mud;

These became part of that child who went forth every day, and who now goes, and will

always go

forth

every day.

Ada seorang anak yang keluar setiap hari;
Dan objek pertama yang dia lihat, objek yang dia menjadi;
Dan objek itu menjadi bagian dari dirinya untuk hari itu, atau bagian tertentu dari hari itu, atau untuk banyak orang
tahun, atau
siklus peregangan tahun. Ada seorang anak yang keluar setiap hari;
Dan objek pertama yang dia lihat, objek yang dia menjadi;
Dan objek itu menjadi bagian dari dirinya untuk hari itu, atau bagian tertentu dari hari itu, atau untuk banyak orang
tahun, atau
siklus peregangan tahun.
Para lilac awal menjadi bagian dari anak ini,
Dan rumput, dan kemuliaan pagi putih dan merah, dan semanggi putih dan merah, dan nyanyian
itu
burung phoebe,
Dan anak-anak domba Bulan Ketiga, dan anak-anak babi yang berwarna merah jambu, dan kuda betina kuda itu,
dan
itu
sapi betis,
Dan orang-orang yang ribut di halaman gudang, atau oleh lumpur di sisi kolam,
Dan ikan-ikan itu menggantung dengan sangat ingin tahu di bawah sana — dan si penasaran yang cantik
cair,
Dan tanaman air dengan kepala rata yang anggun — semuanya menjadi bagian darinya.
Lapangan-kubangan Bulan Keempat dan Bulan Kelima menjadi bagian darinya;
Kecambah biji-bijian musim dingin, dan jagung berwarna kuning muda, dan akar akarnya
taman,
Dan pohon-pohon apel menutupi dengan bunga-bunga, dan buah sesudahnya, dan kayu-berry,
dan
itu
gulma yang paling umum di jalan;
Dan si pemabuk tua itu pulang dari rumah kedai itu, dari mana dia pergi
belakangan ini
bangkit,
Dan nyonya sekolah yang lulus dalam perjalanan ke sekolah,
Dan anak-anak lelaki ramah yang lulus — dan anak-anak yang suka bertengkar,
Dan gadis-gadis yang rapi dan segar-pipi — dan anak-anak negro bertelanjang kaki,
Dan semua perubahan kota dan negara, kemanapun dia pergi.
Orang tuanya sendiri,
Dia yang memiliki ayah baginya, dan dia yang telah membiasakan dia di rahimnya, dan
birth'd
dia,
Mereka memberi anak ini diri mereka lebih dari itu;
Mereka memberinya sesudahnya setiap hari — mereka menjadi bagian darinya.
Ibu di rumah, diam-diam menempatkan piring di atas meja perjamuan;
Sang ibu dengan kata-kata ringan — membersihkan topi dan gaunnya, bau yang sehat jatuh darinya
orang
dan
pakaian saat dia berjalan;
Sang ayah, kuat, mandiri, jantan, kejam, tidak adil;
Pukulan, kata cepat yang keras, tawar-menawar yang ketat, umpan licik,
Penggunaan keluarga, bahasa, perusahaan, perabotan — kerinduan dan pembengkakan
jantung,
Kasih sayang yang tidak akan menjadi hasil — arti dari apa yang nyata — pikiran
jika,
setelah
semua, seharusnya terbukti tidak nyata,
Keraguan waktu siang dan keraguan waktu malam — penasaran apakah dan bagaimana,
Apakah itu yang muncul begitu, atau itu semua berkedip dan bintik?
Pria dan wanita berkerumun cepat di jalanan — jika mereka tidak berkedip dan bercak, apa
adalah
mereka?
Jalanan sendiri, dan façade rumah, dan barang-barang di jendela,
Kendaraan, tim, dermaga papan berat - persimpangan besar di feri,
Desa di dataran tinggi, terlihat dari jauh saat matahari terbenam — sungai di antara,
Bayangan, aureola dan kabut, cahaya jatuh di atap dan atap dari putih atau coklat, tiga
mil
mati,
Sekunar itu dekat, dengan mengantuk menuruni air pasang — perahu kecil itu
slack-tow'd
menuju belakang,
Gelombang yang tergesa-gesa, puncak yang cepat rusak, menampar,
Lapisan awan warna, bilah panjang marun-tint, menjauh dengan soliter
sendiri — itu
penyebaran kesucian itu terbaring tak bergerak,
Tepi cakrawala, burung laut terbang, aroma rawa garam dan lumpur pantai;
Ini menjadi bagian dari anak yang pergi setiap hari, dan yang sekarang pergi, dan akan
selalu pergi
sebagainya
setiap hari.
Share:

Amud D roger - Setan

kamut mahmud
ok guys mumpung saya dapet bahan satu kata mutiara aliasa kamut. ini ada dateng nya dari seorang
teman saya, tapi ingat ya dia bukan setan beneran.
tapi setan jadi jadian..
ok guys isi kamut nya gini "

"SETAN"

"setan bukanlah mahluk yg mampu menerangkan( meski ia tercipta dari api)
aku bisa membuat terang,mungkin indahnya tak seperti indahnya sesuatu yg tercipta dari cahaya,malaikat
misalnya
ibarat kata aku adalah lilin,yg akan terus bercahaya meski itu akan perlahan membunuhku,namu
n satu hal pasti...kupastikan aku akan "TETAP BERCAHAYA DISAAT CAHAYA YG LAIN MULAI PADAM"
Share:

Puisi cinta - Sahabat Cinta

Sahabat Cinta

sebuah puisi cinta 

puisi cinta

Lembaran daun cinta terbang bebas
Tersapu angin rindu yang halus menggoda jiwa
Alamku adalah barzah yang tercium doa
Kebersamaan dalam cinta dan persahabatan

Kau, Sahabat cinta

Ah, mengapa aku begitu malu
Dimana aku yang saat itu duduk bersamamu
Tanpa canggung dengan bebas mauku
Kini mengapa seucap katapun begitu kelu?

Cinta dan Rindu
Mengapa menjadi satu
Cemburu dan Takut
Mengapa mengoyak inti hati

Ingin rasanya seperti dulu
Ketika hanya ada persahabatan yang menyatu
Bukan cinta yang membuat terbisu
Kelu dan penuh ragu

Namun
Mengapa aku menikmati rasa ini
Begitu membahagiakan
Sekaligus menyiksa
Inikah cinta
Bahkan siksanya pun begitu nikmat
Dirasa sang jiwa

    Share:

    I carry your heart with me


    sebuah puisi cinta
    I carry your heart with me(i carry it in

    my heart)i am never without it(anywhere

    i go you go,my dear; and whatever is done

    by only me is your doing,my darling)

    i fear

    no fate(for you are my fate,my sweet)i want

    no world(for beautiful you are my world,my true)

    and it's you are whatever a moon has always meant

    and whatever a sun will always sing is you


    here is the deepest secret nobody knows

    (here is the root of the root and the bud of the bud

    and the sky of the sky of a tree called life;which grows

    higher than the soul can hope or mind can hide)

    and this is the wonder that's keeping the stars apart


    i carry your heart(i carry it in my heart)


    Aku membawa hatimu bersamaku (aku membawanya masuk

    hatiku) aku tidak pernah tanpa itu (di mana saja

    aku pergi kamu pergi, sayangku; dan apa pun yang dilakukan

    hanya saya yang Anda lakukan, sayangku)

    Aku takut

    tidak ada takdir (untuk Anda adalah nasib saya, manis saya) yang saya inginkan

    tidak ada dunia (untuk cantik kamu adalah duniaku, sejatiku)

    dan itu Anda adalah apa pun bulan selalu berarti

    dan apa pun matahari akan selalu bernyanyi adalah Anda

    di sini adalah tidak ada rahasia terdalam yang tahu

    (di sini adalah akar dari akar dan kuncupnya kuncup

    dan langit langit dari pohon yang disebut kehidupan, yang tumbuh

    lebih tinggi dari jiwa dapat berharap atau pikiran dapat bersembunyi)

    dan inilah keajaiban yang membuat bintang-bintang tetap terpisah

    aku membawa hatimu (aku membawanya di hatiku)
    Share:

    Be Glad Your Nose is on Your Face





    Be glad your nose is on your face,

    not pasted on some other place,

    for if it were where it is not,

    you might dislike your nose a lot.


    Imagine if your precious nose

    were sandwiched in between your toes,

    that clearly would not be a treat,

    for you'd be forced to smell your feet.


    Your nose would be a source of dread

    were it attached atop your head,

    it soon would drive you to despair,

    forever tickled by your hair.


    Within your ear, your nose would be

    an absolute catastrophe,

    for when you were obliged to sneeze,

    your brain would rattle from the breeze.


    Your nose, instead, through thick and thin,

    remains between your eyes and chin,

    not pasted on some other place--

    be glad your nose is on your face!


     Bersyukurlah hidung Anda ada di wajah Anda,

    tidak ditempelkan di tempat lain,

    karena jika di mana tidak,

    Anda mungkin tidak menyukai hidung Anda.

    Bayangkan jika hidung Anda yang berharga

    terjepit di antara jari-jari kaki Anda,

    yang jelas tidak akan menjadi traktiran,

    karena kamu akan dipaksa untuk mencium bau kakimu.

    Hidung Anda akan menjadi sumber ketakutan

    apakah itu menempel di atas kepala Anda,

    itu akan segera membuat Anda putus asa,

    digelitik selamanya oleh rambut Anda.

    Di telinga Anda, hidung Anda akan

    sebuah malapetaka mutlak,

    ketika Anda harus bersin,

    otak Anda akan berdetak dari angin sepoi-sepoi.

    Hidung Anda, sebaliknya, melalui tebal dan tipis,

    tetap berada di antara mata dan dagu Anda,

    tidak ditempelkan di tempat lain--

    bersyukur hidungmu ada di wajahmu!
    Share:

    Moon and World

    puisi bulan dan dunia
    Berjalan-jalan di malam hari--

    itulah yang baik untuk jiwa:

    mengintip ke jendela

    menonton ibu rumah tangga yang lelah

    mencoba untuk melawan

    suami mereka yang gila bir.

    Long walks at night--

    that's what good for the soul:

    peeking into windows

    watching tired housewives

    trying to fight off

    their beer-maddened husbands.
    Share:

    Patrick Simon - Revue Du Tanka

    patrick simon

    Teks peluncuran jurnal:
    puisi jepang

    Tanka atau puisi pendek adalah quintil yang rumus metriknya adalah 5 - 7 - 5 - 7 - 7. Biarkan 31 suku kata, tidak lebih tidak kurang.

    Dari sudut pandang sejarah, tanka muncul pada masa Heian, Jepang, dimulai pada tahun 794 dan berakhir pada tahun 1185.

    Tanka memiliki hubungan dengan emansipasi:

    Tulisan Jepang versus Cina berkat para penulis periode Abad Pertengahan ini yang akan memberikan substansi pada penulisan negara mereka yang membebaskan diri dari budaya Cina.
    Kemudian, di Barat, pada awal abad ke-20, penyair muda akan membuat sekolah haikai Prancis. Diantaranya, Paul Eluard, Max Jacob, Jules Renard dan Jules Romain. Dan penyair, Couchoud, akan mengatakan bahwa minat ini berasal dari "kebutuhan sensitivitas kontemporer yang, sejak Verlaine dan Mallarmé, waspada terhadap kefasihan dan berusaha untuk memperbaiki melalui puisi perasaan dan perasaan dasar".
    Modernitas ini juga berasal dari para penulis Jepang pada awal abad ke-20 yang merupakan "timbal balik antara dunia luar dan perasaan" (Suzuki). Pada saat ini, Jepang membuka ke Barat dan sebaliknya.

    Sekarang mari kita kembali ke makna puisi Jepang ini. Apa yang menurut saya karakteristik dari yang satu ini adalah penghapusan ego dan fusi dengan objek.
    "Alih-alih mengekspresikan individualitasnya, ia secara sukarela menyatu dengan sifat yang mengelilinginya, sehingga mencapai persatuan dengan dia yang melampaui ego."

    Lirisisme ini tampak lebih mementingkan diri sendiri, bersifat interogatif dan kritis.

    Kembalinya tanka ini sesuai dengan gagasan bahwa "Penyair adalah orang yang memaksakan ritme baru, cara baru untuk mengatakan atau memprovokasi yang nyata. Tetapi karya revitalisasi ini juga dapat didasarkan pada penggunaan tradisi yang baru, "teks sumber" dan model formal yang diwarisi dari mereka adalah "interaksi diam dengan dunia," kata Roland Barthe.

    Atau jika saya mengulangi kata-kata Charles Haguenauer:
    "Cinta dunia luar ini bukan dari Hesiod, Theocritus, atau Jean Du Bellay, dari Francis James, juga tidak menyerupai rasa kasar, kesederhanaan dan kedamaian pedesaan ... Cinta ini adalah seorang penikmat, tetapi seorang ahli yang berhubungan dengan objek kekagumannya dengan bantuan indra sendiri dan tanpa bantuan kecerdasannya ... " Hari ini, berkat Internet, para penyair Francophonie berkomunikasi bersama, melalui tanka dan melalui renga - puisi berantai. Sekitar ide-ide yang sama yang baru saja saya nyatakan.

    Di majalah kami, untuk edisi pertamanya, sekitar dua puluh penulis ini datang untuk berbicara kepada Anda tentang tanka dan menulis teks-teks kontemporer mereka.
    Tujuan kami adalah untuk mengambil alih secara sederhana dari sebuah majalah yang lahir pada 1950-an, International Tank Magazine, yang dibuat oleh Jehanne Grandjean dan Hisayoshi Nagashima, sebuah majalah berbahasa Perancis yang telah menghilang.

    Ulasan ini akan dilakukan setiap tiga bulan, keluar pada bulan September, Desember, Maret dan Juni setiap tahun nya guys


    Patrick Simon
    direktur Revue du Tanka francophone

    Sebuah puisi oleh Jessica Tremblay dibacakan oleh Janick Belleau pada kesempatan ini





    Setiap saat sepanjang hari
    Aku ingin tahu apa yang kamu lakukan
    mantera itu kejam

    Badai masih jauh
    tapi kami merasakan angin
    Share:

    Patrick Simon - Sketsa perasaan

    novel Patrick Simon

    Halaman pertama
    "Sketsa perasaan":

    "Hubungan dengan yang lain adalah seperti membangun jembatan, batu demi batu, dapat menghubungkan dua bank seperti itu, itu juga bisa menjadi waktu untuk perjalanan kereta api sampai Anda memutuskan untuk turun di stasiun, untuk memilih tempat pertemuan.

    Melalui goyangan hujan di jendela kereta di mana saya berada, pemandangan terungkap. Terkadang tidak sempurna, ditutupi oleh kabut pagi, kadang-kadang contoh warna arogan, mereka berparade. Pembukaan mereka tidak sensitif terhadap rodomontade kereta di mana saya mengambil tempat. Antara setiap tetesan yang menempel pada jendela lengket kompartemen, muncul siluet. Mereka adalah teman perjalanan saya. Hampir tidak sketsa wajah mereka muncul Eburnean. Mereka asing bagi saya sama seperti saya bagi mereka. Penampilan sembunyi-sembunyi mereka berada di garis menghilang dari panorama hampir tidak tergantung di jendela. Mereka membuat saya berpikir tentang gambar virtual. Tokoh-tokoh yang penuh teka-teki ini membuat saya terombang-ambing antara perenungan sifat sekilas dan lamunan di mana wajah-wajah lain muncul dalam semacam prosesi. Saya suka perjalanan kereta untuk itu. Sama seperti aku suka mereka karena mereka bergoyang. Saya membiarkan diri saya terbawa oleh gambar-gambar singkat ini, berbaur dengan getaran-getaran membosankan, dengan derakan gerombolan gerobak di rel. Ketika saya pergi, saya merasa dibuai oleh gulungan ini. Kadang-kadang saya melompat pada kesempatan yang melengking, didorong oleh lokomotif yang membawa kita, dan menyebar dalam gelombang suara di seluruh kereta. Tapi yang paling sering, itu adalah suara gertakan berulang yang masih ada di ingatan saya saat ini menghabiskan perjalanan. Kereta apa pun yang diambil, saya tahu sebelumnya bahwa itu akan membawa saya ke dalam ritual yang sama. Itu adalah sekilas dari pemandangan dan siluet luar serta bagian dalam kereta.

    Hari ini, sama saja. Melalui purring biasa dan purring kompartemen, saya menavigasi antara visi wajah-wajah yang tercermin oleh kaca dan wanita yang saya temui di sini atau di sana. Dan saya lupa ketidaknyamanan mobil di mana kita ditumpuk, di tengah-tengah bau tidak selalu menyenangkan. Saya juga membiarkan diri saya tenggelam oleh ombak kenangan.

    Di antara mereka masing-masing saya kebetulan membuat jalan memutar dalam realitas saat itu. Saya terkejut menemukan bahwa beberapa pelancong tidak ada lagi di sana. Apakah mereka pergi ke stasiun kereta? Sudahkah mereka menghilang, seolah terjebak dalam kabut di luar? Saya tidak tahu. Dalam hal apapun, mereka memudar seperti pemandangan sekilas beberapa saat yang lalu. Saya merasa sedikit salah saat mereka menghilang. Tapi mungkin itu juga karena aku merasa tidak peduli dengan kehadiran mereka. Seolah untuk memperbaikinya, saya melihat mereka yang tinggal.

    Di depanku, di bangku moleskin, seorang lelaki juga sepertinya melamun. Mungkin pikirannya bercampur dengan milikku. Dia membuat wajah yang sama membeku. Siapa yang tahu pembagian waktu apa ...

    Di sampingku, seorang wanita tampak terserap dalam pekerjaan rajutnya. Saya hanya melihat profilnya. Sepertinya menyenangkan. Kulitnya agak halus dan pucat. Ekspresi wajahnya terkonsentrasi. Dia harus secara mental menghitung jahitannya. Bibir carmine-nya menjadi lebih biru di tepinya. Mereka bergerak dalam ritme yang teratur. Mata menjulur di atas hidung bengkoknya. Sayang saya tidak bisa melihat matanya. Saya terus detailnya. Saya mengagumi gerakan lengannya dengan bintik-bintik. Pada akhir tangan yang bagus ini memanipulasi dengan ketangkasan tertentu dari jarum. Tepat di bawah, lutut muncul dari rok yang sangat sempit. Mereka tipis dan ditutupi dengan stoking merah sangat terang yang mengingatkan warna bibirnya. Saya mencoba lagi untuk melihat wajahnya. Tapi itu hilang. Profilnya tampak tidak bergerak. Saya melihat rambutnya. Mereka bewarna kemerahan dan membuat ikal indah yang melingkari wajahnya. Sayangnya, saya tidak memiliki waktu luang untuk memperpanjang kontemplasi ini. Di stasiun berikutnya, dia bangun dengan cepat. Dia menyingkirkan semua barangnya dan pergi keluar. Dia tidak akan melihat sekelilingnya. Dia pasti meninggalkan kita.

    Yang tersisa adalah pria yang duduk di depanku. Saya tetap menjadi momen yang penuh perhatian sampai saat ancaman yang menggigil mengingatkan saya akan keberadaan saya. Mataku menyeberang lagi dari tetangga terakhirku. Pertukaran ini hanya berlangsung beberapa detik tetapi mereka cukup bagi kita untuk memutuskan bahwa kompartemen ini akan menjadi pusat cerita bersama.

    Jika petualangan pria ini sepertinya pantas untuk diberitahukan kepada Anda, jelas bahwa yang satu ini tidak memiliki rasa atau perhatian dari kronologi. Kecuali pengalamannya hanyalah fragmentasi, sebuah rute geometri fraktal. Itu datang di antara kemahahadiran seorang wanita yang dimasukkan ke dalam ingatannya dan sebuah perjalanan yang dipenuhi dengan banyak pertemuan wanita. Kencan dalam cinta atau tidak, mereka berima dengan pepatah ini: "Semua untuk wanita dan oleh wanita", sayang untuk Rive de la Bretonne tertentu yang tidak pasti.

    Serge, seperti namanya, memulai ceritanya dengan peristiwa yang merupakan bagian dari waktu ketika semuanya tidak berjalan dengan baik. "
    Share:

    Patrick Simon - Bisikan Pinus

    kamut patrick simon



    "Bisikan pinus",

    tanka







    sumber : ISBN 978-2-923829-11-1




    Dirilis sejak 2014




    Untuk membelinya di Eropa ya guys :)

    Untuk membelinya dengan Paypal




    Ekstrak dan ulasan





    Pada tahun 2006 dalam "Dua langkah dari saya" (haikus dan tanka) Patrick Simon membuat kami bergetar dengan irama gambar menggugah yang ditangkap di sekelilingnya. Gambar sederhana yang memberi kesaksian tentang kepekaan penyair. Dua tahun kemudian, dalam "Sangat dekat dengan saya - tanka", penulis mengeksplorasi dengan sukses jukstaposisi perasaan terhadap gambar sehari-hari. Kami memang lebih dekat dengannya karena itu adalah hubungannya dengan orang lain dan terutama kepada orang yang dicintainya.








    Di sini penerbit, esais, penyanyi residivisme tanki Perancis hari ini dengan koleksi tanka yang berjalan kali ini lebih dalam. Dengan "Bisikan pinus" kita tidak berada dua langkah lagi atau hampir menjadi, tetapi pada saat itu. Dalam tulisan yang dipahat yang sangat menghormati aturan tanka, penyair mendekat dengan ketulusan dan menahan diri, dalam penjajaran dengan gambar yang dipotret di jalannya, perasaan dan emosi yang menghuninya. Tanka-Nya pasti akan menggerakkan pembaca dan membuatnya bepergian dalam kehidupan batinnya sendiri.




    Anda bisa mencari terusannya atau membeli nya langsung :)
    Share:

    Claire Bergeron - Ketidakberadaan

    puisi claire bergeron

    Claire Bergeron

    "Ketidakberadaan - tanka"



    sumber : ISBN 978-2-923829-12-8

    "Perasaan yang akrab bagi saya di sini untuk hidup sesuatu yang kekal
    tetapi juga ketakjuban sekejap "                                      
    kefanaanDalam mencari kecantikan, di jendela atau berjalan di lingkungannya, dia berhenti untuk mendengarkan, melihat, mengagumi dan mendengar pesan alam, hari demi hari, dia bertanya-tanya tentang bahaya keberadaan.Untuk memperbaiki intensitas momen saat ini adalah alasan dari tulisannya; dengan kata lain, dia ingin meninggalkan beberapa langkah dari dirinya sendiri di atas pasir yang bergeser ini, tanah yang dia tinggali dan yang mendiaminya sama banyaknya.


    di jendela sayapelarian burung layang-layangmenghidupkan kembali langitsinar ini di mata AndaSaya pikir dia telah menghilang



    Tenang sajabisu sungai apa yang kamu tahudari keterbatasankita harus mengerti kematianuntuk lebih memahami kehidupan
    Share:

    Janick Belleau - Dari kota ke Bank

    puisi janick belleau

    "Dari Kota ke Bank"

    Janick Belleau, Danièle Duteil

    Ilustrator: Janick Belleau, Deklam Dominique, Danièle Duteil


    sumber : ISBN 978-2-9238-29-28-9

    dari Villes en Rives: Apakah ada fragmen puitis, konser dua bagian, atau empat seri puisi pendek yang dihubungkan bersama? Ada empati untuk kondisi manusia, rasa budaya, resonansi emosional. Tanka berbagi dengan baik momen-momen intens atau intimnya.

    Paris Saint-Sulpice -berharap menemukan jejaknyadari Nenek Putriku RajaSaya pergi ke kebun yang bersihdoa ke Le Havre

     Janick adalah seorang hamba dan haiku penyair, editor sastra dan komunikator. Koleksinya, Souls and Wings / of souls dan wings memenangkan Japan-Japan Literary Award (2010).

     Tanka, puisi asal Jepang, menyanyikan jiwa manusia bersimbiosis dengan unsur-unsur. Summum of refinement, dia bermain atas saran dan emosi, sambil menempatkan dirinya di dunia nyata. Dengan demikian, melampaui lingkup individu untuk mengasumsikan dimensi universal.
    Malam Persepukdebu dalam yang tak terbatasdari Bima SaktiCanopus dan BetelgeuseSaya mencium galaksi
     Danièle, editor untuk majalah khusus, mengetuai Asosiasi Francophone des Auteurs de Haïbun. Koleksi Listen to Hours miliknya menerima hadiah buku haiku 2013.
    Share:

    Jean Dorval - Sun Ragi

    puisi jean dorval

    Jean Dorval

    "Sun ragi, haiku dan tanka / Leavening Sun, haiku dan tanka"

    Puisi, tanka. Kelahiran yang membungkus dirinya sendiri di mata, seperti heliks ganda yang mencetak identitasnya. Kata pertama menjadi serpihan, menjadi alveolus, dalam lima garis gaya. Lima jari tangan. Penulisan nafas. Dalam tahi lalat, sebutir garam atau sebutir beras.



    Tonjolan ...adonan diperbaruiitu kuedalam irisan demi irisanjiwa diremas dengan sinar


    Sebuah puisi yang disebut tanka. Apa yang dilahirkan digulung ke dalam tatapan, jauh lebih dari heliks ganda? Kata pertama menjadi membran, kemudian sel, dalam lima garis yang kuat. Lima jari tangan. Tulisan nafas. Dalam tanda kecantikan, sebutir garam atau sebutir beras.



    Tonjolan ...adonan memperbaharui dirinya sendirikerjadalam potongan setelah irisanjiwa yang diterangi sinar matahari
    Share:

    Isolda Stefanel - Air mancur biru

    puisi isolda stefanel

    "Air mancur biru, diikuti oleh Variasi" oleh Isolda Stefanel
    Puisi kontemporer

    Dalam kumpulan puisi kontemporer ini, penulis membawa kita ke pantai dari narasi puitis di mana narasi mengundang kita untuk mempertanyakan diri kita sendiri. Perjalanan cinta sebagai keraguan terungkap tak terelakkan dari waktu ke waktu.


    gulungan perkamen
    mimpi-mimpinya
    asap yang tidak akan menusuk
    bukan malam


    Kemudian, kata-kata akan mengatakan untuk memikirkannya, gambar akan datang dalam filigree yang mencerahkan kita.


    Antara daging
    dan tinta
    akan membasmi habis-habisan
    nomaden
    pikiran


    ...

    Jalan curam
    dan tidak ada apa-apa
    lain hingga tak terbatas
    Share:

    puisi dan kamut

    adrienne rich Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain alexander pope Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata anna Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy francis Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john Milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH kalevala Kamut galau kamut terbaik KARI ARONPURO kat kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris kumpulan pusaka KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut penulis indonesia Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan unknown W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay

    KUMPULAN PUISI

    10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems 1343 1400 1503 1542 1554 1564 1567 1572 1586 1591 1593 1608 1616 1620 1631 1633 1637 1674 1688 1703 1709 1744 1753 1757 1763 1769 1771 1775 1780 1784 1795 1821 1827 1840 1855 1867 1881 1885 1889 1915 1916 1930 1932 1936 1946 1947 1954 1955 1962 1968 1995 1996 1999 2002 2003 2006 2011 2014 2016 28 februari adrienne rich Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain alexander pope Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata anna Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy francis Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john Milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH kalevala Kamut galau kamut terbaik KARI ARONPURO kat kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris kumpulan pusaka KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut penulis indonesia Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan unknown W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay

    iBook

    Weekly Posts

    Copyright © puisi japan | Powered by Blogger