search poetry

Showing posts with label Haiku. Show all posts
Showing posts with label Haiku. Show all posts

Patrick Simon - Bisikan Pinus

kamut patrick simon



"Bisikan pinus",

tanka







sumber : ISBN 978-2-923829-11-1




Dirilis sejak 2014




Untuk membelinya di Eropa ya guys :)

Untuk membelinya dengan Paypal




Ekstrak dan ulasan





Pada tahun 2006 dalam "Dua langkah dari saya" (haikus dan tanka) Patrick Simon membuat kami bergetar dengan irama gambar menggugah yang ditangkap di sekelilingnya. Gambar sederhana yang memberi kesaksian tentang kepekaan penyair. Dua tahun kemudian, dalam "Sangat dekat dengan saya - tanka", penulis mengeksplorasi dengan sukses jukstaposisi perasaan terhadap gambar sehari-hari. Kami memang lebih dekat dengannya karena itu adalah hubungannya dengan orang lain dan terutama kepada orang yang dicintainya.








Di sini penerbit, esais, penyanyi residivisme tanki Perancis hari ini dengan koleksi tanka yang berjalan kali ini lebih dalam. Dengan "Bisikan pinus" kita tidak berada dua langkah lagi atau hampir menjadi, tetapi pada saat itu. Dalam tulisan yang dipahat yang sangat menghormati aturan tanka, penyair mendekat dengan ketulusan dan menahan diri, dalam penjajaran dengan gambar yang dipotret di jalannya, perasaan dan emosi yang menghuninya. Tanka-Nya pasti akan menggerakkan pembaca dan membuatnya bepergian dalam kehidupan batinnya sendiri.




Anda bisa mencari terusannya atau membeli nya langsung :)
Share:

Claire Bergeron - Ketidakberadaan

puisi claire bergeron

Claire Bergeron

"Ketidakberadaan - tanka"



sumber : ISBN 978-2-923829-12-8

"Perasaan yang akrab bagi saya di sini untuk hidup sesuatu yang kekal
tetapi juga ketakjuban sekejap "                                      
kefanaanDalam mencari kecantikan, di jendela atau berjalan di lingkungannya, dia berhenti untuk mendengarkan, melihat, mengagumi dan mendengar pesan alam, hari demi hari, dia bertanya-tanya tentang bahaya keberadaan.Untuk memperbaiki intensitas momen saat ini adalah alasan dari tulisannya; dengan kata lain, dia ingin meninggalkan beberapa langkah dari dirinya sendiri di atas pasir yang bergeser ini, tanah yang dia tinggali dan yang mendiaminya sama banyaknya.


di jendela sayapelarian burung layang-layangmenghidupkan kembali langitsinar ini di mata AndaSaya pikir dia telah menghilang



Tenang sajabisu sungai apa yang kamu tahudari keterbatasankita harus mengerti kematianuntuk lebih memahami kehidupan
Share:

Janick Belleau - Dari kota ke Bank

puisi janick belleau

"Dari Kota ke Bank"

Janick Belleau, Danièle Duteil

Ilustrator: Janick Belleau, Deklam Dominique, Danièle Duteil


sumber : ISBN 978-2-9238-29-28-9

dari Villes en Rives: Apakah ada fragmen puitis, konser dua bagian, atau empat seri puisi pendek yang dihubungkan bersama? Ada empati untuk kondisi manusia, rasa budaya, resonansi emosional. Tanka berbagi dengan baik momen-momen intens atau intimnya.

Paris Saint-Sulpice -berharap menemukan jejaknyadari Nenek Putriku RajaSaya pergi ke kebun yang bersihdoa ke Le Havre

 Janick adalah seorang hamba dan haiku penyair, editor sastra dan komunikator. Koleksinya, Souls and Wings / of souls dan wings memenangkan Japan-Japan Literary Award (2010).

 Tanka, puisi asal Jepang, menyanyikan jiwa manusia bersimbiosis dengan unsur-unsur. Summum of refinement, dia bermain atas saran dan emosi, sambil menempatkan dirinya di dunia nyata. Dengan demikian, melampaui lingkup individu untuk mengasumsikan dimensi universal.
Malam Persepukdebu dalam yang tak terbatasdari Bima SaktiCanopus dan BetelgeuseSaya mencium galaksi
 Danièle, editor untuk majalah khusus, mengetuai Asosiasi Francophone des Auteurs de Haïbun. Koleksi Listen to Hours miliknya menerima hadiah buku haiku 2013.
Share:

Jean Dorval - Sun Ragi

puisi jean dorval

Jean Dorval

"Sun ragi, haiku dan tanka / Leavening Sun, haiku dan tanka"

Puisi, tanka. Kelahiran yang membungkus dirinya sendiri di mata, seperti heliks ganda yang mencetak identitasnya. Kata pertama menjadi serpihan, menjadi alveolus, dalam lima garis gaya. Lima jari tangan. Penulisan nafas. Dalam tahi lalat, sebutir garam atau sebutir beras.



Tonjolan ...adonan diperbaruiitu kuedalam irisan demi irisanjiwa diremas dengan sinar


Sebuah puisi yang disebut tanka. Apa yang dilahirkan digulung ke dalam tatapan, jauh lebih dari heliks ganda? Kata pertama menjadi membran, kemudian sel, dalam lima garis yang kuat. Lima jari tangan. Tulisan nafas. Dalam tanda kecantikan, sebutir garam atau sebutir beras.



Tonjolan ...adonan memperbaharui dirinya sendirikerjadalam potongan setelah irisanjiwa yang diterangi sinar matahari
Share:

Isolda Stefanel - Air mancur biru

puisi isolda stefanel

"Air mancur biru, diikuti oleh Variasi" oleh Isolda Stefanel
Puisi kontemporer

Dalam kumpulan puisi kontemporer ini, penulis membawa kita ke pantai dari narasi puitis di mana narasi mengundang kita untuk mempertanyakan diri kita sendiri. Perjalanan cinta sebagai keraguan terungkap tak terelakkan dari waktu ke waktu.


gulungan perkamen
mimpi-mimpinya
asap yang tidak akan menusuk
bukan malam


Kemudian, kata-kata akan mengatakan untuk memikirkannya, gambar akan datang dalam filigree yang mencerahkan kita.


Antara daging
dan tinta
akan membasmi habis-habisan
nomaden
pikiran


...

Jalan curam
dan tidak ada apa-apa
lain hingga tak terbatas
Share:

Sandrine Davin - Chut

Puisi Sandrine Davin

"Shh ..."
Sandrine DAVIN
Nicole NOTARI

Sandrine Davin memiliki tulisan luar biasa yang meskipun liris melekat pada realitas kehidupan dan ekspresi emosi. Anda akan merasakan gairah penyair dan kepekaannya diperburuk. Banyak tanknya yang bisa didengar. Kami merasakan keheningan berat, percikan bom, langit yang robek. Keheningan ini membuat keributan dan menuntun kita untuk berpikir tentang perang serta kehilangan cinta.


di malam tanpa bulanbayang-bayang yang luasmengunyah mimpiotak kami yang pudardimana keheningan menggigil

di belakang jendelajari mencicit jatuh -bayangan Anda menghantuikudalam keheningan di malam harihitam di mana mimpi terbang

angin dingincambuk kerutan di wajahnya -musim dingin laindi ujung jari-jarinya yang keriputoleh memar kehidupan
Share:

Nathalie Dhenin - Bestiary Tanka

puisi Nathalie Dhenini

"Bestiary tanka"


sumber : ISBN 978-2-9238-29-27-2
Ekstrak dari Kata Pengantar

Sebagai bestiary dalam arah orang-orang muda, inilah yang menawarkan koleksi Nathalie Dhénin yang diilustrasikan.

Jejak burung
anak mengikuti jejak kaki
bertelanjang kaki di pasir
burung camar terbang
dia menghilang dari pandangannya
Itu berasal dari visi realitas alam di mana si anak mendekati binatang yang ia temui yang imajinasinya dibangun. Dan terkadang itu juga hubungan simbolis.
Katak melompat
ancaman di alang-alang
ibis yang sakral
langkahnya yang terhormat
dia membangkitkan tuhan Thoth
Hewan dan anak-anak hidup dalam penjajaran alami. Kadang-kadang juga merupakan pertemuan yang kurang menyenangkan, seperti halnya nyamuk:
Meskipun dalam pelacakan
penerbangan lambat nyamuk
terlihat kurang ajar
malam untuk bermain
untuk menghisap darah manusia


Oh iya guys, Koleksi ini adalah finalis di SQY 2018 Hadiah untuk mahasiswa puisi kontemporer dari perguruan tinggi Picardy yang hasilnya akan diberikan pada Mei 2018.
Share:

Daftar isi Tanka dari Daniele duteil dan Patrick Simon

daftar isi tanka

Kolektif tanka-prosa dan haibun
di bawah pengawasan Danièle Duteil dan Patrick Simon

"Kolektif tanka-prosa dan haibun"

Kolektif di bawah arahan Danièle Duteil dan Patrick Simon
Ilustrasi dari : Aurélien Arnoux

sumber : ISBN 978-2-923829-30-2

Daftar isi

 5 - Haïbun dan tanka-prosa: beberapa elemen refleksi, Danièle Duteil dan Patrick Simon

8 - Sumber bibliografi dalam urutan kronologis karya asli oleh Patrick Simon

11 - "Biarkan aliran air", oleh Micheline Aubé

13 - "Matahari sedang berdetak", oleh Marc Bonetto

14 - "Fajar emas", oleh Brigitte Briatte

17 - "Dawn" oleh Dominique Decamps

20 - "Bepergian dengan pucat", oleh Hélène Duc

23 - "Beg az raz", oleh Danièle Duteil

28 - "Michel K", oleh Georges Friedenkraft

30 - "Tur danau", oleh Marie-Noëlle Hopital

33 - "Tangga kehidupan" oleh Françoise Kérisel

35 - "Daun yang mati", oleh Jo (menetap) Pellet

38 - "Journey of the night", oleh Monique Mérabet

42 - "Dalam bayangan musim gugur" oleh Catherine Monce

46 - "Nice day of August" oleh Nicole Pottier

49 - "A double turn", oleh Germain Rehlinger

52 - "Bastet" oleh Germain Rehlinger

55 - "Spiral", oleh Marie-Jeanne Sakhinis-De-Meis

64 - "Diam dan berbisik" oleh Patrick Simon

68 - "Penguin Merah-berhidung" oleh Sandrine Waronski

72 - "dinding ke dinding", anonim
Share:

Tsutomu Yamaguchi - Camphrier yang iradiasi

TSUTOMU YAMAGUCHI

Camphrier yang iradiasi
TSUTOMU YAMAGUCHI
Terjemahan & adaptasi
Makoto Kemmoku & Dominique Chipot
sumber : ISBN 978-2-923829-08-1

Selama lima puluh tahun
Saya selamat, diatomisasi,
ke dunia embun ini -
Saya selalu membuat keinginan
untuk Bumi yang terdenuklirisasi



Gadis-gadis muda
bernyanyi di pemakaman
putih seperti bunga lili
persembahan hangus yang mengabadikan
patung Bunda Maria sembuh
Share:

Patrick Simon - Emoi et toi

novel patrick simon
ini aslinya adalah bahasa french, novel francis karya patrick simon.
Dari novel 
"Emoi et toi":
patrick simon

Merangkul Keabadian. Saya menemukan diri saya berhadapan dengan dua kata ini yang huruf-hurufnya memukau anagram yang mengherankan. Pertama kali mereka muncul, itu selama acara TV di mana tuan rumah mewawancarai penulis tentang kata atau frasa yang menandai mereka. Saya telah mempertahankan dua: Merangkul dan Keabadian. Kemudian, angin puyuh media berlalu dan kata-kata ini memudar. Mereka kembali beberapa bulan kemudian ke pikiran saya selama penulisan puisi yang impulsif di mana mereka ikut campur.

Segera setelah pertemuan, ketika salah satu teman saya membawa saya ke restoran dan memperkenalkan saya kepada orang-orang yang dia kenal. Situasi ini sangat cocok untukku. Memang, saya telah membuat janji dengan dia karena kami telah kehilangan pandangan terlalu lama. Saya memiliki keinginan untuk sebuah tête à tête. Saya pikir saya harus memberitahunya, untuk memberitahunya. Tetapi saya terutama percaya bahwa saya ingin mengukur juga jalan yang dilalui oleh masing-masing dari kami, sebagai semacam pengembangan. Dan pertukaran ini sudah sulit sendiri, tidak tahu dari mana harus memulai, tidak tahu apakah kita masih bisa berbagi apa pun. Pada saat itu, kami dikaitkan oleh proyek-proyek umum, oleh petualangan umum. Meskipun cara berpikir kami berbeda, kami bisa pergi jauh bersama, jika hanya karena kami membela ide tertentu humanisme di mana tempat yang lain tampaknya menjadi bagian dari masa depan kami, dalam cara ide-ide Jean-Paul Sartre dan Simone de Beauvoir, pemandu spiritual kita.

Itu juga tentang hubungan kami dengan wanita yang kami rasakan dekat. Sensitivitas kami sering sebanding dan dibandingkan. Beberapa dari kita memakai nama Don Juan. yang lain berbicara dengan senang tentang Rétif de la Bretonne. Tetapi saya akan mencari diri sendiri untuk yang kedua. Dalam beberapa kasus kami menemukan diri kami tergoda beberapa kali, masing-masing dengan cara kami sendiri, wanita yang sama. Sejak itu saya mencoba mengingatkan diri saya sendiri tentang saat-saat berharga ini. Tetapi juga, aku bertanya-tanya apakah waktu ini lebih dari sekadar memori yang mustahil.

Juga, hari itu, refleks pertamaku adalah semacam kemarahan batin terhadap para penyusup ini. Kemudian saya mengambil bagian saya, mungkin lega tidak harus menemukan wajah saya yang tidak bisa berkata-kata kepada teman ini menjadi terlalu jauh.

Sambil mengobrol, saya membiarkan mata saya beralih dari satu wajah ke wajah lain dari tamu kami, seolah-olah untuk menebak apa yang ada di luar penampilan mereka. Dalam berjalan seperti itulah dia muncul di hadapan saya.

Seorang wanita telah mengambil semua ruang visual saya, semua konsentrasi pikiran saya. Saya merasa seperti saya sangat tertarik.

Saya pikir saya pada awalnya tergoda oleh tawanya, yang menyempitkan matanya dan gemetar lubang hidungnya. Itu cukup untuk membuatku emosi ini sulit dikendalikan. Itu sekaligus semacam kesemutan, pada saat yang sama meremas dada. Rasa sakit aneh yang ingin dirasakan seseorang, begitu mengganggu.

Dan saya akui bahwa kadang-kadang, saya berusaha untuk mendeteksi dalam suatu gerakan, dalam suatu gerakan, tidak ada yang sedikit ini yang mengherankan, terbujuk tanpa saya benar-benar mampu menolaknya.

Meskipun pertukaran tatapan dan senyuman tidak selalu mengarah pada hubungan yang fana atau langgeng, saya sering membiarkan diri terbawa oleh peristiwa di mana seorang wanita akan mengisi saya dengan mimpi, dalam petualangan nyata atau khayalan. Saya suka melihat sekeliling saya, mencari emosi sebagai kontingen seperti itu.

Saya melemparkan diri ke pertemuan sebagai salah satu melemparkan pakaian cahaya untuk perkelahian manusia melawan banteng di mana pembunuhan adalah ratu. Tapi pembunuhan apa itu?

Beberapa kali, saya bertanya pada diri saya sendiri pertanyaan: apa sensasi yang menggoda saya saat melihat seorang wanita, hampir tidak menyeberang, nyaris tidak diwawancarai? Berapa kali aku terkejut ingin mendekati seorang wanita, untuk membisikkan keinginan itu padanya, bahkan jika aku bisa mengambil risiko melihat tatapan membunuh, atau bahkan tampar? Kadang-kadang, bagaimanapun, saya mempertaruhkan upaya semacam itu, meskipun preferensi saya biasanya lebih bijaksana, kurang impulsif. Terkadang sebuah kata, undangan nyaris terselubung, atau lebih sederhananya, dan saya menunggu, terbuka untuk memungkinkan. Saya kemudian mengambil hasilnya seperti yang disajikan. Ini bisa mengarah pada pertukaran pandangan sederhana.

Ini adalah kasus ketika saya bepergian dengan kereta api dan saya merasa lebih sensitif terhadap keindahan yang rapuh dari orang lain daripada lanskap memamerkan melalui jendela-jendela kompartemen. Begitu pula dengan wanita muda ini yang sedang membaca novel beberapa meter dari saya. Dari waktu ke waktu dia mendongak. Mata kami bertemu beberapa kali, tanpa kata-kata untuk menemani mereka. Mata kami tampak berbicara satu sama lain, tidak peduli apa yang bisa terjadi. Lalu saya mulai dengan buku catatan dan pena yang tidak pernah meninggalkan saya. Dan saya menulis, dengan tulisan otomatis, sebuah puisi untuk wanita ini. Kata-kata yang digambar untuknya sepertinya berubah menjadi tetesan yang mengalir di kulitnya yang aneh. Waktu juga berlalu. Sebelum meninggalkan kompartemen, saya mendekatinya dan saya memberinya teks ini, tanpa komentar apa pun. Senyum dan tangannya terulur ke arah kertas saya menutup pertemuan ini.

Namun di lain waktu, pendekatan semacam itu juga bisa menjadi awal pertukaran dan cinta sensual di mana perasaan mengambil bagian yang takdir ingin berikan kepada kita.

Dan hari itu, di restoran, itu terjadi. Untuk manisnya kata-kata wanita muda ini, dengan kecemerlangan tawanya, saya menjawab dengan pendekatan yang dibuat dari titik-titik suspensi. Kembali ke rumah, saya tidak bisa menahan diri sekali lagi. Saya menulis sebuah puisi di mana anagram saya hanya bisa masuk ke dalam hubungan yang saya kira fana.

Apa pun yang terjadi, saya sudah tahu bahwa saat ini, tidak berbahaya seperti itu, akan menjadi bagian integral dari ingatan saya.

Sedikit demi sedikit, aku memutuskan untuk menyandingkan luka-luka dan emosi-emosi yang diidam-idamkan, retakan-retakan yang mengaburkan jalannya kehidupan dan kejadian-kejadian yang lembut sama sia-sianya. Juga, pada saat pertemuan ini, saya menduga bahwa saya akan keluar dari periode panjang kesepian dan luka.

Saya merasa bahwa saya akhirnya akan mengubah kehidupan yang tidak benar-benar cocok untuk saya lagi.

Saya telah menjadi, sedikit demi sedikit, orang yang lewat untuk melewati wanita. Pada akhirnya, saya hanya menemukan emosi yang datang dari orang lain. Akibatnya, saya merasa sedikit voyeur. Dan cara hidup emosi saya ini membuat saya merasa pahit. Kepastian saya hanyalah bahwa itu tidak bisa bertahan lama.

Pertemuan dengan wanita muda ini, karena alasan yang belum bisa saya putuskan adalah sebuah klik. Saya merasakan bahwa dia memainkan sesuatu yang lain.

Dari hubungan singkat ini dengannya, saya mulai berpikir tentang semua momen itu, emosi proksi yang saya pikir sudah ditakdirkan. Ini mungkin tampak tidak sesuai. Tapi ini sudah cukup lama.

Rangkul-kekekalan, dua kata yang saya rasakan secara internal itu, suku kata demi suku kata, mereka akan menggemakan pertanyaan yang terus-menerus menghantui saya. Dengan sedikit melihat ke belakang, mereka seperti sebuah wahyu. Mungkin itu hanya iming-iming saja? Tapi mereka membuka cakrawala baru. Atau setidaknya, saya mendapat kesan. Itu tidak masalah. Ketika saya pergi, saya menuliskan setiap bagian dari kehidupan saya, tanda baca dari rencana perjalanan saya. Ide ini dibuat dengan cara dan hari ini, saya merasa siap untuk menulis di sana kata-kata yang dapat memungkinkan saya untuk melihat lebih jelas, untuk memahami apa yang telah terjadi dalam diri saya selama tahun-tahun ini untuk mengembara dari pertemuan di pertemuan.

Rencana perjalanan saya terungkap dengan garis-garis samar, seperti cermin yang tidak sempurna atau cermin yang mencerminkan gambar orang lain, mungkin. Kemudian, refleksi ini berubah. Terbukti dia melewati keraguan. Dari penampilan menghadapi orang asing, saya mengakui diri sebagai kelahiran baru. Perlahan-lahan, pendekatan saya kepada orang lain berubah.

Tentu saja saya masih bisa menerima hidup yang ini milik saya. Pertemuan yang saya lakukan sejauh ini ditandai dengan emosi di kulit. Tetapi emosi ini selalu berada di permukaan. Saya mengerti lebih baik dengan wanita restoran ini, bahkan, jika sebelum memisahkan kami, hari itu, kami bertukar nomor telepon kami untuk melindungi kami dari penolakan sesaat di muka .. Rasa iri kami untuk melihat lagi tidak berpura-pura. Dan memang, saya mengambil telepon saya beberapa kali untuk mendengarnya di ujung baris, seperti garis takdir. Setiap kali, saya berbicara sedikit, lebih suka mendengarkannya. Pada kelembutan kata-kata yang keluar dari bibirnya, saya membayangkan getaran hidungnya yang saya perhatikan selama pertemuan kami. Gambar ini kembali setiap waktu dan menggambar alur yang dalam di ingatan saya. Dari satu kalimat ke kalimat lain, dari satu rentetan tawa ke tawa yang lain, saya menghirup aroma tubuh baik dekat maupun jauh. Tanpa usaha, saya bisa menebak gerakan bibirnya. Saya membayangkan ciuman-sketsa di bagian-bagian tubuhnya yang terbuka. Setiap interstice menjadi semacam gerbang ...
Share:

HAIKU adalah Puisi Pendek

puisi pendek

Haiku,sama dengan puisi pendek

Beberapa definisi untuk diketahui (dengan ijin dari André Duhaime)

HAIKU

Hal ini Basho (1644-1694) yang disebabkan fragmentasi tanka atau puisi terkait (pendapat berbeda menurut para ahli), yang mengatakan, praktek menulis hokku tanpa peduli linking. Lama setelah Basho, Shiki (ayah dari haiku dan tanka modern, 1867-1902) memberikan nama ke "link" terisolasi: haiku (haiku-hokku).

     Apa itu haiku? Itu adalah puisi tanpa kata-kata, artinya sangat singkat, biasanya terdiri dari 17 suku kata (5/7/5). Ini berisi referensi ke alam (kigo), ke bukan hanya realitas manusia. Sadar, tepat, halus, padat, tanpa kesusasteraan sastra, ia menghindari tanda-tanda biasa dari puisi, seperti rima dan metafora. Jauh dari nafas lirik Barat yang hebat, haiku mungkin tampak tidak berbahaya pada pandangan pertama; sebenarnya, itu dangkal atau luhur, semua bermain di ketegangan antara penyair dan pembaca.

     Juxtaposition dari abadi dan fana. Humor ringan meringankan semua pathos. Seni detailnya. Pecahan hidup, ingatan, mimpi. Membaca dan menulis haikus adalah menemukan konsepsi puisi yang lain. Dengan karakternya yang unik, bentuk puitis ini memungkinkan kesadaran dan ekspresi di sini dan saat ini; ia tidak memberikan ruang untuk abstraksi, ke elaborasi perasaan, ke lamunan. Haiku adalah puisi konkret, puisi indra dan bukan ide ...

RENKU - RENGA

 Puisi yang terikat adalah bentuk yang aneh untuk orang Barat. Karakter pertama dari puisi itu adalah bahwa ia ditulis dengan kolaborasi beberapa penyair berkumpul di satu tempat untuk sesi menulis, atau lebih tepatnya untuk permainan di mana semua orang bergantian. Di Amerika, renku biasanya dilakukan melalui telepon, melalui surat atau melalui e-mail.

     Dua karakteristik lainnya. Formulirnya sudah diperbaiki; tautan pertama dan tautan ganjil adalah suku kata dari 17 (5/7/5) suku kata, dan tautan kedua dan tautan genap adalah senar dari 14 suku kata (7/7). Secara tradisional, renku terdiri dari 36 tautan, 36 haiku dalam satu cara, dan disebut kasen. Pembangunan adalah nonlinear dan tanpa logis, setiap link tidak cocok link sebelumnya: dengan demikian, link "B" merespon menghubungkan "A", dan melupakan "A", "C" sesuai dengan "B". Seorang renku dibaca sebagai sekuel, keduanya terhubung dan independen, tankas. Daripada permainan Exquisite Corpse (surealis permainan sastra membuat menulis kalimat oleh beberapa orang yang tidak tahu apa yang orang lain telah menulis), renku akan membandingkan lebih untuk permainan catur, permainan terbuka dan semua dalam strategi. Semua seni puisi terkait terletak pada urutan dan permainan menjadi lebih kompleks sesuai dengan tingkat pengetahuan dan keterampilan para "pemain". Seperti yang ditunjukkan oleh E.R. Miner, puisi yang terhubung adalah subjek studi setidaknya selama dua puluh tahun! Jika waktu yang diperlukan untuk menyusun salah satu puisi ini adalah dua hingga empat jam, waktu yang dialokasikan untuk menulis tautan hanya beberapa menit.

Detail lainnya:

The renku adalah suksesi puisi yang dihubungkan bersama, ditulis bergantian oleh beberapa penyair. Istilah "renku" telah menggantikan istilah "renga" yang lebih tua. Tetapi harus juga diketahui bahwa renga terbuat dari tanka, biasanya 100 tautan.

The renku atau renga lahir pada akhir periode Heian (794 - 1185), berlanjut di biara-biara di mana dunia para seniman berlindung, karena itu juga bisa berlanjut di dunia mengambang (dunia kehidupan sehari-hari yang bertentangan dengan dunia suci.

Untuk semua itu, puisi adalah ciptaan dan bukan di luar peradaban kita. Misalnya, penyair Ooka Makoto, lahir pada tahun 1931, bereksperimen pengalaman puitis dengan penyair dari negara lain, dan beberapa varian klasik renku muncul. Seperti renshi dalam syair bebas dan terlepas dari rhythmic forced dari renku, termasuk kiasan ke musim atau instants. Yang penting kemudian adalah membuat puisi berantai yang setiap baitnya selaras dengan yang sebelumnya, tanpa kontinuitas yang muncul terlalu berat atau terlalu jelas.

jika kurang jelas guys,silahkan cari sendiri yang lain ^_^
Share:

Puisi jepang - Di Taman Jepang di Kebun Raya

puisi jepang

Di Taman Jepang di Kebun Raya Montréal
Ganti baju
bonze atau cewek
tinjau teratai

Di atas kolam willow yang sedang menangis
jangan memikirkan mereka lagi
Sebuah katsura di sana
naik dari semua batangnya
hampir sama banyak orang
Di jantung taman
mereka membaca suara gemerisik
di lubang telinga
Peringatan: foto-foto ini pada puisi untuk diri mereka sendiri dan puisi tidak terkait; mereka hanya ditulis di dekat sini
Share:

Sejarah dan bibliografi Tanka dan haiku

Sejarah dan bibliografi Tanka dan haiku

puisi tanka dan haiku
Pengantar tanka Prancis (kutipan)

Beberapa hal telah ditulis di Francophonie di tanka. Namun, beberapa korespondensi dengan puisi Prancis ada sejak beberapa abad. Sebelum mengatasinya, saya mengajukan pengantar sederhana ke tanka.

Tanka atau puisi pendek adalah quintil yang rumusnya adalah: 5 - 7 - 5 - 7 - 7. Bentuk ini "mengungkapkan munculnya setiap pikiran dalam pikiran dan kemudian menjadi ekspresi kesadaran pikiran. sesaat, "kata Alain Gouvret dalam pengantarnya ke koleksi Ishikawa Takuboku" Love of Me ".

Dari sudut pandang sejarah, tanka muncul di periode Heian, dimulai pada tahun 794 dan berakhir pada tahun 1185. Heiankyō (secara harfiah "ibukota perdamaian", hari ini Kyoto menjadi tempat lahirnya tanka. Kami menemukannya di Man.yo-shû, antologi puitis tertua, termasuk 4200 tanka pada 4500 puisi, dan itu tidak signifikan bahwa tanka muncul pada periode ini. Ini adalah bahasa yang dibebaskan dari pada saat yang sama dengan naskah kana, yang analog, pada prinsipnya, ke alfabet bahasa-bahasa Barat berdasarkan suku kata, seperti dalam bahasa Perancis, dan itu adalah suku kata hiragana dengan garis-garis Hal ini akan memungkinkan Jepang untuk menulis Jepang tertulis dan lisan secara tertulis, serta katakana, modus lain transkripsi fonetik. Tanka tidak dapat dipisahkan dari evolusi emansipatoris ini, yang sering dibawa oleh perempuan. the syl hiragana disebut "onnade", secara harfiah "tangan wanita" atau "tulisan feminin" 1. Sangat disayangkan, bagaimanapun, bahwa teks-teks perempuan hanya ditemukan sangat sedikit dalam kompilasi Kokin Waka-shû atau Man.yo-shû. Di sisi lain, modernitas ini akan berlanjut dengan penyair Yosano Akiko (1878-1942), feminis dan gairah hidup: "Setiap hari dalam hidupku adalah sebuah tarian, yaitu api kehidupan saya. Saya harus menari tanpa malu ini. hidup penuh rasa sakit, kekerasan, cinta dan kebahagiaan Penari baru, saya ingin mulai berputar-putar dalam kebebasan eksistensi ... "

The tanka akan muncul kembali dalam periode Meiji dari akhir abad kesembilan belas, termasuk Ishikawa Takuboku atau Akiko Yosano. Dan juga dengan Masoaka Shiki, yang pada kematiannya pada tahun 1902, telah melakukan renovasi bentuknya, sehingga membuka jalan menuju modernitas tertentu. Setahun kemudian, Ashibi Review (Azalées), disutradarai oleh Itô Sachio, akan mempromosikannya. Tanka menjadi modern di bagian bawah (pilihan subjek kontemporer) tetapi juga pada bentuk, mengembangkan prinsip shasei (sketsa di tempat) yang datang khususnya dari perkiraan dengan medium lukisan akhir abad XIXth . Shiki juga belajar melukis ... Modernitas ini adalah bagian dari tren ini yang disayangi oleh Rimbaud, yang merupakan perpecahan. Jadi, secara tradisional, bahasa diklasifikasikan menjadi tiga jenis bahasa yang diartikulasikan: epik (tidak ada margin antara kata dan benda), rasional (konstruksi untuk perhatian seorang teman bicara) dan puisi. Secara etimologis, puisi adalah menciptakan, bertindak. Dan tanka akan menciptakan bentuk baru dalam dialektika lirik melalui penjajaran dua gambar, kadang-kadang tidak terduga, menggunakan resonansi, homofoni kata-kata, mengandalkan semua indra, termasuk rasa, mencium dan menyentuh:

Malam musim semi
Untuk kegelapan yang tidak masuk akal
Anda bisa bersembunyi dengan baik
Nuansa bunga plum
Apakah Anda akan merasakan aromanya?
Atau dalam puisi lain ini:
Dalam cache kegelapan
Meraba-raba di antara bebatuan
Air mengalir ke arahnya
Dan catatan suaranya setelah catatan
Mengalir aroma bunga.


Ôshikôchi no Mitsune (Kokin-shû)

Pilihan lyricism the tanka juga ada pada ritme, bergantung pada sajak awal sila seperti pada metrik silabus. "Perbedaan ini, yang menjadi ciri semua literatur Jepang, memiliki konsekuensi penting pada irama ayat: pulsasi terjadi di awal dan tidak pada akhirnya, yang menciptakan kesan halus pergeseran ritmis." (Louis Kobayashi).
Di antara penyair modernitas tanka juga Ishikawa Takuboku yang saya kagumi lebih khusus. Mungkin karena saya menyerupai dia dalam cara merekam emosi yang menampilkan diri sesuai dengan ingatan atau pengalaman sehari-hari. "Timbal balik antara dunia luar dan perasaan" (Suzuki). Atau bahkan lebih, "ekspresi kesadaran dari pemikiran sesaat." (Ishikawa Takuboku).
Saya mematikan lampu
Semua sengaja berkonsentrasi
Pada pikiran sia-sia 


Ishikawa Takuboku



Untuk begitu sedikit matiHiduplah sangat sedikitOh! Berhentilah berdebat
Ishikawa Takuboku



"Arti hanya kilatan, secercah cahaya" akan mengatakan Roland Barthes.
 
Sepanjang malamApa yang saya pikirkan?Sementara saya mendengarkanPenurunan mencolokDi jendela saya? 

Izumi Shikibu Mikki

Beberapa saat kemudian, Saito Mokichi (1882 - 1953) akan menentukan dasar tanka yang sesuai dengan representasi kehidupan dengan semacam penetrasi benda. Willy Vande Walle lebih dekat istilah Jerman "Einfühlung" di mana "penyair harus menembus ke inti dari hal-hal, mengakibatkan peningkatan nilai pengaturan liris sendiri untuk tanka." 2
Pada saat yang sama, puisi ini berada dalam keadaan yang berbeda dengan bagian dunia lainnya. Jadi di hari-hari awal, tanka dekat dengan teks puitis lainnya. Jacques Roubaud, asal Occitan, menghubungkan tanka dan soneta dari Canso Abad Pertengahan, karena cinta alam sangat hadir. Ini mempertimbangkan dua bentuk yang mungkin merupakan "tidak biasa" bahasa yang lebih kuat sehingga mereka pendek dan, oleh karena itu, digenggam dalam satu pandangan, dikelola dalam memori. Bagi si tanka, saya akan mengatakan di atas segalanya bahwa kekuatannya terletak pada kekayaan sugestifnya.
Dalam hal puisi, hubungan antara Canzoniere dari Petrarch (1304-1374), yang Canso (lagu) trobador Occitan dari abad kedua belas dan antologi tanka Manyoshu yang muncul, berasal dari jalinan metrik dan liris . Dan dari perspektif saya, sebagai penjajaran dari kontemplasi alam di saat ini dan merasa bahwa manusia akan mampu mengekspresikan, seperti dalam cinta santun. Bahkan jika penyair Jepang lebih suka menyarankan dan membuat sketsa. Bahkan jika penyair tanka itu pelupa diri sendiri, oleh karena itu lebih rendah hati daripada puisi Prancis.
Dengan cara yang sama, Charles Haguenauer akan mencoba membandingkan beberapa teks lirik Heian dengan para penyair istana pada akhir Abad Pertengahan. Mungkin karena pertukaran catatan manis di Ise monogatari, Genji monogatari dan novel-novel Jepang lainnya dekat dengan amor troubadourdesque 3:
Angin beraroma akan menemukan burung bulbul,
Bunga plum mengundang
Pembawa acara musim semi

Kokinshü, Ki no Tomonori


Waktu telah melelahkan mantelnyaAngin, dingin dan hujanDan dia mengenakan selera,Matahari yang lebat, cler dan indah 


Duc Charles Of Orleans



Wanita manis, membuatku pahit:Dalam poi puluhan gerilya poezBarang-barang dari amors ke saya menunggu begitu banyak. Lagu anonimNamun Charles Haguenauer mengatakan bahwa akan butuh waktu bagi penyair untuk pergi dari berpikir ke perasaan. Dalam beberapa kasus, beberapa persamaan dimungkinkan karena para penyair membuat pendekatan mereka ke dunia di sekitar mereka. Dalam puisi Jepang seperti dalam puisi Prancis, kita dapat menemukan aliterasi, assonansi, anafora, dan pengulangan lain yang digunakan untuk menyusun teks. Demikian pula, untuk mengartikulasikan makna antara dua ayat, penggunaan istirahat strophic ada di kedua budaya. Dan saya akan mengilustrasikannya sebagai berikut:



Di tengah hujan yang turunDi kaki pohon ceriBunga-bunga menempelBunga mengalirMasaoka Shiki
Mirip dengan alamMirip dengan kebawahMirip dengan pikiranMirip dengan kesalahan, manis dan kekejamanDi hati pada saat yang sama dengan berbohongSeperti saya pada akhirnya,Dan lebih kepada apa yang bukan saya.Henri Michaud
 
Serigala itu menangis di bawah dedaunanMeludahkan bulu yang indahDari makanan unggasnya;Seperti dia saya tidak mengkonsumsi 

Arthur Rimbaud

Sekarang mari kita kembali ke makna puisi Jepang ini. Apa yang menurut saya karakteristik dari yang satu ini adalah penghapusan ego dan fusi dengan objek. "Alih-alih mengekspresikan individualitasnya, ia secara sukarela menyatu dengan sifat yang mengelilinginya, sehingga mencapai dengan itu suatu persatuan yang melampaui ego." 4 Lirisisme ini tampak lebih peduli dengan yang lain daripada diri, interogator dan kritikus. Dalam asal waka (tanka), suku kata "wa" memberi arti kata ini untuk memberikan suaranya kepada suara yang lain. Di dalam tangki juga ada bentuk penjajaran yang bukan perbandingan antara manusia dan alam, tetapi lebih merupakan cara untuk bergabung dan bertepatan. Setiap segmen dapat dihubungkan dengan tautan phonic atau semantik seperti di sini:

Pegunungan Yoshimo:
Sejak pohon ceri dari puncak
Telah menjatuhkan kelopak mereka
Saya akhirnya mengerti
Bunga itu adalah fana 5
Ini membuka tanpa menunjuk jari. Ini menyerah metafora yang tidak berguna, sebagai master tanka modern, Nakamura Kusatao, menulis:

"Metafora telah pudar seiring dengan iman, matahari di dataran rendah."

Perbedaannya dengan haiku, di luar fakta bahwa itu sebelumnya, dapat diekspresikan demikian: "Untuk haiku, itu adalah ah! Untuk tanka, itu ahhhh" 6 Tanka adalah penjajaran dari indera dan perasaan, sementara "A haiku adalah apa yang terjadi di tempat ini, pada saat ini di sini." 7
Di luar aspek-aspek yang berbeda ini, perlu dicatat bahwa kembalinya tanka ke Francophonie dibuat pada kesempatan Japonisme yang menarik lirisisme Prancis yang sesuai dengan puisi yang dinyanyikan, dengan musikalitasnya. Paul Claudel akan berbicara tentang puisi "seruan" setelah perjalanannya sebagai diplomat ke Jepang. Tanka tersebut muncul di Prancis pada akhir abad ke-19, berkat saudara Goncourt dan akan mengarah pada penciptaan studi Jepang di Paris. Atraksi ini juga akan mempengaruhi Art Nouveau seperti di Camille Claudel ketika mengadopsi gaya baru dari Japonisme ini (the Loves, 1897, and the Wave, 1900). Antologi Jepang yang pertama muncul saat itu: yaitu Rosny yang ditujukan untuk Manyôshû dan Hyakunin isshu. 8 Kemudian publikasi puisi capung oleh Judith Gautier 9 dan terjemahan oleh Henry D. Davray dari Sastra Jepang Aston, secara bertahap memperkuat minat baru ini untuk puisi Jepang. Beberapa penyair Perancis juga akan tertarik oleh fakta bahwa tanka digunakan dalam permainan pertukaran sastra di mana campuran sakral dan profan dalam bentuk renga mirip dengan mayat indah mereka, permainan sastra sureal dari menyusun kalimat oleh beberapa orang yang tidak tahu apa yang telah ditulis orang lain. Sebagai contoh, dalam sebuah novel karya Natsume Sôseki, The Poor Heart of Men, gim Jepang terdiri dari menyebarkan seratus kartu termasuk bagian kedua dari tanka. Seluruh puisi dibaca oleh pemain yang memiliki semua tankas. Begitu dia membaca suku kata pertama, pemain yang baik dapat dengan cepat memasukkan kartu termasuk bagian kedua. Orang yang mengumpulkan kartu paling banyak menang. Salah satu karakteristik pertukaran ini dalam bentuk puisi berantai adalah dengan menggunakan metode pengulangan dan mengambil kata-kata dari pola inisiator. Sumie Terada akan menjelaskan bahwa ini adalah ruang suci yang dihasilkan dari visi interaktif yang terbuka untuk dunia yang fenomenal. Dan bahwa "Operasi penting terdiri dalam menegaskan keberadaan fakta nyata (termasuk fenomena supranatural) dan tidak berusaha untuk memahaminya dengan memberi mereka interpretasi yang koheren." Ini adalah manifestasi dari prinsip fundamental. Puisi Jepang yang hampir tidak berubah sejak zaman kuno ... Fungsinya adalah untuk menangkap, memperkuat dan mengirimkan dinamisme yang tidak dapat dinasionalisasi dari kekuatan yang terkandung di alam. " 


 Pada tahun 1908, di Paris, 300 eksemplar diterbitkan, sebuah karya kecil oleh Albert de Neuville, epigrams Jepang dengan 163 haikai dan tanka. Itu masih harus menunggu 1921 dan Jean-Richard Bloch untuk mengetahui tanka Prancis di dalam ciptaan Cahiers. Kemudian, André Suarès yang menerbitkan beberapa tanka di nomor 49 dari majalah "Prancis-Jepang" pada tahun 1940. Tetapi baru pada tahun 1948 sebuah sekolah internasional dari tanka dilahirkan, di bawah kepresidenan kehormatan Claude Farrère. Dan pada tahun 1952 merilis Ulasan International tanka di Perancis dan akan berlanjut sampai tahun 1960. Ini kembalinya tanka adalah gagasan bahwa "Penyair adalah salah satu yang membebankan irama baru, cara baru untuk mengatakan atau Tetapi upaya revitalisasi ini juga bisa didasarkan pada penggunaan tradisi baru, "teks sumber" dan model formal yang diwarisi darinya, seperti halnya dalam karya Jacques Roubaud. karya terinspirasi dari kelompok kesenian atau bentuk tetap puisi Jepang, sebagai tanka tersebut. kendala tersebut sengaja dipilih, sebagai model Oulipian sebagai prinsip penemuan dan pembebasan. "tulis Jean-Michel Maulpoix.

masih banyak nama nama lain nya guys ,kamu bisa cari , saya sertakan beberapa mungkin ada ingin tahu :
Haïkus & Tiban diterbitkan di La Francophonie
Bibliografi tidak lengkap
diperbarui oleh Patrick Simon & Janick Belleau: 09.11. 2012

1871
• Dari Rosny Leon, Si.ka zen.yō, Antologi Jepang, Puisi Kuno dan Modern dari Nippon Islanders (diterjemahkan oleh) jap. & fr.
Maisonneuve, Paris
1885
• Gautier Judith, Puisi capung, antologi puisi Jepang (diterjemahkan oleh Saionzi & par); buku artis, sakit coul.
Hosui Yamamoto, Charles Gillot Printing, Paris
1905
• Couchoud Paul-Louis, Faure Andre & Poncin Albert, Sepanjang air, 72 haikai; brosur off-trade Repr. ribu
dan satu malam, 2004 - 2-842057996
1906
• Couchoud Paul-Louis, The haikai, ulasan The Letters 7, Paris
1908
• Neuville Albert, Haïkaïs dan Tankas, epigram Jepang, trans. P. L. Couchoud & M. Revon; C. Bosse, Paris.
Repr. 1921
1910
• Revon Michel, Antologi Sastra Jepang dari Asal-Usul hingga Abad ke-20 (Diterjemahkan oleh), Delagrave, Paris
1916
• Couchoud Paul-Louis, Sages dan penyair dari Asia termasuk Epigram liris Jepang (1906), Calmann-Levy
• Vocance Julien, Seratus visi perang, La Grande Revue
1920
• Bloch Jean-Richard, Dua suite kecil dengan gaya beberapa puisi Jepang (haikai & tankas), tinjau The New Writings 12,
Paris
• Paulhan Jean, antologi haiku Prancis (disusun oleh), majalah Le Pampre, setelah kompilasi pertama J. Paulhan di
NRF
1921
• Davray Henry-Durand, Sastra Jepang sebelum tahun 700 hingga 1900 (terjemahan oleh ang); A. Colin, Paris
• Fisch Paul, Piala emas dan melankolis. Lalu tanka dari Jepang dan mana-mana, Argence & Vidal, Lyon
• Horigoutchi Nico D., Tankas, Puisi Jepang Kecil (diterjemahkan oleh); pref. Paul Fort, Du Fauconnier, Paris
1922
• Loranger Jean Aubert, Puisi (termasuk 4 haiku dan 30 tanka), L. Ad. Morissette, Montreal. Repr.
Atmosfir, Puisi dan teks lainnya; dipresentasikan oleh Pierre Ouellet, Orphée & La Différence, 1992
1923
• Maublanc René, The French Haïkaï, Bibliografi dan Anthology (haikai & tankas oleh J.-R. Bloch), Revue Le Pampre 10/11,
Reims
2
1924
• Yamata Kikou, Di bibir Jepang, benci

1924
• Yamata Kikou, di bibir Jepang, haiku, tanka & lainnya; pref. Paul Valéry, The Divan, Paris
1925
• Marc Lodge, Journals of the Court Ladies of Old Japan (terjemahan oleh ang); Plon. Repr. Picquier, 1998
1928
• Simone Rutin, Remaja abadi (puisi termasuk 14 haïkaï), Le Soleil, Québec
• Yamata Kikou, Mourasaki Shikibou Novel Genji (diterjemahkan oleh K. Y. menurut versi ang Arthur Waley dan teks
asli tua), Plon, Paris
1931
• Larronde Carlos, Kristal, Messein, Paris
1933
• Bonneau Georges, irama Jepang (jap. & Pater), Paul Geuthner, Paris
1935
• Bonneau Georges, Antologi Puisi Jepang, Paul Geuthner, Paris
1936
• Doll Luce, Regards, Hai-kai, The puitis dan selebaran sastra
1938
• Bonneau George, Masalah puisi Jepang - teknik dan terjemahan, Paul Geuthner, Paris
• Gandolphe De Neuville Renée, Petals melambung, kelanjutan haikai dan tanka, Hazan, Paris
1940
• Gandolphe De Neuville Renée, Di atas tikar padi, kelanjutan dari tankas, Lucien Pinneberg, Arcachon
1942
• Gandolphe De Neuville Renée, Dan ... a shamisen sang ..., Lucien Pinneberg, Arcachon
1954
• Grandjean Jehanne, Sakura (Cherry blossom), penuh dengan tankas, Gerbert, Aurillac; trans. di jap, 1959
1957
• Grandjean Jehanne, Seni tanka: metode untuk komposisi tanka, diikuti oleh tankas baru, ÉIT, Paris
1964
• Grandjean Jehanne, Shiragiku (White Chrysanthemum), dikotori dengan tanka. Repr. fr./jap. pada 1966, ÉIT, Paris
1965
• Richard Lucien-Jean, Images, Tanks dan Tankas, Debresse, Paris
1970
• Jacques Roubaud, Mono no aware: Perasaan hal-hal, Gallimard, Paris - 2-070273288
1971
• Paz Octavio, Roubaud Jacques, Sanguinetti C. & Tomlison C., Renga, Gallimard, Paris
• Renondeau G., Antologi Puisi Jepang Klasik, Gallimard, Paris - 2-070321770
1973
• Roubaud Jacques, Trente, dan kubus (tanka 'eksperimental'), Gallimard, Paris - 2-070285103

1975
• Savard Félix-Antoine, Di tepi keheningan, haiku, Garneau, Quebec - 0775705578
1978
• Antologi: Munier Roger, Haïkus (diterjemahkan oleh); pref. Yves Bonnefoy, Fayard, Paris. Repr. 1990
• Coyaud Maurice, Semut tanpa naungan, buku haiku, Phébus Libretto, Paris - 978-2859405861. Repr. 1998
• Sieffert René, Surat Kabar Sarashina, POF - 000245089
1980
• Villeneuve Jocelyne, Musim kupu-kupu, Naaman, Sherbrooke
1981
• Jean Cholley, Seorang haiku yang menyindir: senryû (trad & presented by) - POF, Aurillac
• Duhaime Andre, Haiku dari sini; sakit. & kaligrafi: Dorothy Howard; pref. Jacques Brault, Asticou, Gatineau
1982
• Antonini Jean, Kota dan Lapangan, Aube
• Piché Alphonse, Profil Terakhir (termasuk 6 haikus), Écrits des Forges, Trois-Rivières - 2-890460444
1983
• Buson, Haïku, trans. Nobuko Imamura & Alain Gouvret (jepang & fr.), Arfuyen, Paris - 2-903941377
• Bashō (sesuai haikai), kata-kata yang dikumpulkan oleh murid-muridnya; trans. René Sieffert, POF, Aurillac - 2-7169-0172-4
1984
• Issa, di bawah Langit Shinano, Arfuyen, Paris - 2-903-94111-4
• Segher Peter, buku tamu haikai; sakit. Robert Laffont, Paris. Repr. Seghers, 1991
1985
• Antologi Kanada HAIKU Canadian Anthology, ed. Duhaime André & Howard Dorothy; Asticou, Gatineau
• Mengadakan Jacqueline & Mengadakan Claude Ludwig, Renga: permainan untuk masa kanak-kanak (tankas), Mad Oats
• Villeneuve Jocelyne, Terbang Daun, Naaman, Sherbrooke
1986
• Bashō, mantel hujan monyet, trad. oleh René Sieffert. RPT. 2002, POF, Aurillac - 2-71690331X
• Piché Alphonse, Jendela / Haiku; sakit. Louise Lavoie Maheux, koleksi artis; intro. Bernadette Guilmette. Repr.
Estuary 37, Trois-Rivières
• Ryokan, The 99 Ryokan Haiku; trans. Joan Titus-Carmel (jepang & fr.), Verdier, Lagrasse - 2-864320533
1987
• Antonini Jean, latihan sensasional, Eliane Verney
• Courtaud Pierre, 33 situs Haïkaï dan model lainnya, pegangan tangan - 2-905280-08-5
• Duhaime André, kulit jeruk / kulit jeruk (fr & ang); trans. Dorothy Howard, Asticou - 2-891980727
1988
• Murasaki Shikibu, The Tale of Genji; trans. René Sieffert, 2 jilid, POF, Aurillac - 978-2716902625
• Renondeau G., Tales of Ise (diterjemahkan oleh), Gallimard / Unesco, Paris - 978-2070714759

1989
• Ishikawa Takuboku, Mereka yang tidak kita lupakan, tanka; trans. A. Gouvret, Y. Kudaka & G. Pfister (jap / fr), Arfuyen -
2-903941479
• Ishikawa Takuboku, merokok, tanka; trans. A. Gouvret, P. Hervieu & G. Pfister (jap / fr), Arfuyen - 2-903941436
1990
• Buson, Haiku, disajikan & trad. Joan Titus-Carmel, Orpheus / The Difference, Paris - 2-729105077
• Duhaime André, Jejak kemarin, tanka, Du Noroît. Repr. Dari kemarin dan selalu; David, 2003 - 2-895970122
1991
• Collectif: The haiku dan bentuk singkat dalam puisi Perancis, dir. oleh Delteil A, Publ. dari U. dari Provence - 978-2853992732
• Izumi Shikibu, Puisi Pengadilan; trans. Fumi Yosano (jap. & AS), Orpheus / The Difference, Paris - 2-729106448
• Jourdan Michel, Journal du réel diukir pada sebatang tongkat. Repr. Du Rocher, 2003 - 978-2268045733
• Teika, 55 puisi; trans. Makoto Kemmoku; plat. H. C.
1992
• White Patrick, Tidak ada yang istimewa dari Haiku 1972-1992, Cara / x dari katak
• Kervern Alain, Almanak Puitis Jepang Besar, Mad Oat: Buku I - Pagi Salju (Tahun Baru) - 2-868100430;
Buku II - Kebangkitan Otter (Musim Semi) - 2-868100619; Buku III - The Weaver and the Bouvier (Musim Panas) - 2-868100708;
Buku IV - Di Bulan Barat Pemutih (Musim Gugur) - 2-868100759; Book V - The North Wind (Musim Dingin) - 2-868100929
• Saigyo, puisi dari pondok gunung saya; trans. Cheng Wing Fun & H. Collet (jap / en), Moundarren- 2-907312154
• Sieffert René, Friches I, II, III / Sekolah Bashō; trans. R. S.; POF, Aurillac
1993
• Antologi: Dari seratus penyair sebuah puisi; trans. R Sieffert, POF, Aurillac. Repr. a / calligr. Sōryû Uésugi, 2008
• Brault Jacques & Melancon Robert, Pagi hari, renga, Hexagon, Montreal
• Fujiwara no Michinaga, puisi (waka) trad. Francine Hérail, Librairie Droz, Jenewa
• Ki no Tsurayuki, buku harian Tosa (Kokin-shū waka), trans. René Sieffert, POF - 003052427
• Péronny Claude, Tanaman dari Man.yō.shû (jap. & Fr.), Maisonneuve & Larose, Paris
1994
• Anonim, Dari seorang pembaca Genji, trad. René Sieffert, POF, Aurillac - 003246353
• Antonini Jean, Ternes, The Bartavelle - 2-87744-227-6
• Patrick Putih, Hari Biasa, Jalan Kodok / X
• Issa, Haiku; trans. Joan Titus-Carmel (jepang & fr.), Verdier, Lagrasse - 2-864321998
• Lebel Carol, Errances; sakit. Gernot Nebel, Wolf Gutter, Quebec
• Black Michel, saya mendengar seekor semut, haiku, From the Difference, Paris - 2-729110364
• Putri Shikishi, pengembaraan impian dalam mimpi, waka; trans. Makoto Kemmoku; plat. H. C.
• Ryōkan, koleksi pertapaan atap jerami, waka; trans. Cheng & Collet (jap / fr), Moundarren - 2-907312774
• Ryokan, negara asal, haiku; trans. Cheng & Collet (jap. & Fr.), Moundarren - Reimpr. 2009 - 2-907312723
• Stétié Salah, Shards, Fourteen Haiku, Across Gallargues-le-Montueux
1995
• Putih Patrick, Kucing memiliki ingatan hutan, The Toad Way / x
• Permaisuri Eifuku Mon'In, Mimpi Suap; trans. Makoto Kemmoku & Patrick Blanche; plat. H. C.
• Ōoka Makoto, Puisi Sehari-hari; trans. Yves-Marie Allioux, Picquier, Arles - 2-877302377
• Ōoka Makoto, Puisi dan puisi Jepang kuno: lima pelajaran yang diberikan di College de France, 1994-1995; trans. Dominica
Palmé, Maisonneuve & Larose, Paris - 2-706811919
• Santoka, keinginan kuat untuk hidup; trans. Cheng Wing Fun & Herve Collet (jap / fr), Moundarren - 978-2907312042
• Viart Chantal, Julien Vocance atau Bird of Melancholy (tes diselingi oleh J. V. haikus); Aksen tonik, Paris
1996
• Antologi: Azuma-uta atau ekspresi cinta dalam puisi abad ke-8 di Jepang, ed. oleh Kudaka Yasuko, (jap / fr), Anda
Feng, Paris - 2-842790057
• Cholley Jean, Haiku erotis (diterjemahkan dari jepang & disajikan oleh), Picquier, Arles - 2-877304949

• Coyaud Maurice, Tanka, haiku, renga, segitiga ajaib, huruf yang indah, Paris - 978-2251490038. Repr. 2005
• Claire Dice, Happiness, burung langka (novel yang ditulis dalam bentuk haikus), XYZ, Montreal - 978-2892611557
• Duhaime André, Pertemuan lainnya ini; pref. Robert Melançon, David, Ottawa - 2-922109054
• Hackett James W., Teriakan falcon, haikus & puisi Zen lainnya; trans. P. Blanche, Voice of Ink - 978-2910957094
• Issa, Di desa kesengsaraan, pilihan puisi & trad. oleh Jean Cholley, Gallimard, Paris
• Jaccottet Philippe, Haïku (pilihan & diperdagangkan oleh), Fata Morgana. Repr. 2010 - 978-2851944191
• Malineau Jean-Hugues, Little Haikus of the Seasons, Sekolah Rekreasi - 978-2211039253
• Saigyō, Legenda Saigyō; trans. René Sieffert, POF, Aurillac - 2-7169-0314-X
• Sei Shōnagon, Catatan Bedside; trans. André Beaujard, Gallimard / Unesco, Paris - 978-2070705337
• Vocance Julien, Clapotis bintang: seratus haikus dipilih & disajikan oleh Patrick Blanche, Voice of ink, Montélimar
1997
• Anthology: haikus pantai; trans. Sayap Cheng menyenangkan (jap & AS), Moundarren, Millemont - 2-907312324
• Blanche Patrick, Jika willow cahaya, trad. Makoto Kemmoku - 4-915841-53-7
• Duhaime André & Skiljevic Gordan, Beberapa hari di musim dingin dan musim semi, renku; David, Ottawa - 2-922109089
• Jodorowsky Alexandro, Jari dan bulan, cerita zen, Albin Michel - 2-226092900
• Ono no Komachi dkk, Wajah Tersembunyi perasaan campur aduk, trad. A. Godel & K. Kano, Gallimard - 978-2070750924
• Painchaud Jeanne, saya berjalan di samping sukacita, Jam-jam biru. Repr. 400 tembakan, 2006
1998
• Antologi: Man.yō.shû, pound 1 hingga 20; trans. René Sieffert, dalam 5 jilid. : 1998 (buku I hingga III & buku IV hingga VI), 2001 (buku VII
di IX) dan 2003 (buku X sampai XIII & buku XIV sampai XX), POF, Aurillac
• Anthology Global: Haiku Without Borders, dir. oleh Duhaime André; David - 2-922109143
• Bashō, Hundred Haiku; trans. Joan Titus-Carmel (jepang & fr.), Verdier, Lagrasse - 2-864322919
• White Patrick, Jika willow cahaya, haikus terpilih, diterjemahkan & disajikan oleh Mr. Kemmoku (en / jap), Michitani, Tokyo
• Renee Guard, Dream of a Spring Night, Puisi Cinta Wanita Heian, Picquier - 978-2877304078
• Hashimoto Takako, Salju dari puncak jauh, haiku, trad. Makoto Kemmoku & Patrick Blanche (jap / fr)
1999
• Duhaime Andre & Lebel Carol, Dari satu ke yang lain, renku; sakit. Gernot Nebel, David, Ottawa - 2-922109259
• Fermine Maxence, Snow (novel yang mengandung haikus), Arléa, Lyon
• Kenshin, Belum selesai, 281 haikus, trans. Makoto Kemmoku & Patrick Blanche; juga diterbitkan dalam Research Bulletin of
Kobe Graduate School No. 6, 1999
2000
• Brunel Henri, Pengantar membaca dan menulis haiku oleh mereka yang tidak punya waktu, Du Petit Pavé, Brissac-Quincé
• Kolektif: Haiku dan Francophonie Kanada, dir. oleh Duhaime André; David, Ottawa - 2-922109402
• Costa Philippe, manual kecil untuk menulis haiku, Picquier, Arles - 877305082
• Claire Dodane, Yosano Akiko, penyair gairah dan tokoh feminisme Jepang, POF - 978-2716903219
• Lebel Carol, Worlds Escape to Us, The Gutter Wolf, Quebec
• Malineau Jean-Hugues, Trente haiku merah atau biru, Hujan bintang - 978-2913056077
2001
• Antologi: Naik bulan, haikus kontemporer dalam bahasa Prancis, dir. oleh Duhaime André, David - 2-922109577
• Bashō, Jurnal Perjalanan; trans. René Sieffert, POF, Aurillac - 2-716903271
• Bashō / Buson, ah! Matsushima, seni puitis haiku; trans. Cheng & Collet (jap & fr), Moundarren - 2-907312413
• Bloch Jean-Richard, Menawarkan puisi (haikai, tankas & puisi), Le Torii, Poitiers
• Courtaud Pierre, Sebelas Haïkaï anak di bawah umur, Carnets dari gunung yang dingin
• Gerbal Yves, Haïkus dari Provence, Waktu Lain - 2-84521-089-2
• Master Dogen, Puisi Zen, Kaligrafi oleh Hachiro Kanno, Albin Michel, Paris - 2-226118381
• Natsume Sōseki, Haïkus; trans. Elisabeth Suetsugu, Picquier, Arles - 877305627
• Py Daniel, Haïku-Senryû 2000-2001, Br. & ang., Ass. Clapàs - 2-1284635X
• Raimbault Alain, Pulau Silent Saya, David, Ottawa - 2-922109-49-6
• Orang tua-Baron Michel, Fujiwara no Teika dan gagasan keunggulan dalam puisi, Collège de France, IHEJ, Paris
• Voldeng Évelyne, Haiku dari lima musim saya, David, Ottawa
2002
• Atlan Corinne & Bianu Zeno, Haiku, antologi puisi singkat Jepang, Gallimard - 978-2070413065
• Beaudry Micheline & Dorval Jean, memori Blanche, renku; sakit. Serge Tomé, David, Ottawa - 2-922109755
• Patrick Putih, Debu Jalan, Jalan Kodok / x
• Blanche Patrick, Selama berbulan-bulan, La Voie / x du toad
• Buson, parfum bulan; trans. Cheng Wing Fun, Moundarren, Millemont - 2-90731243X
• Kolektif: Beri tahu Utara, dir. oleh Chicoine Francine & Duhaime André; David, Ottawa - 2-922109763
• Corvez Caroline, Bulan di Bantal, Pecahan Tinta, Le Mesnil-Le-Roi - 978-2914258173
• Fauquet Ginette, Ikebana, David, Ottawa - 2-922109771
• Kiarostami Abbas, Dengan angin (puisi seperti haikus) trad. Persia N Tajadod / JC Karier, POL - 2-867448891
• Kretz Francis, Shards of Life, di Pengarang itu
• Ōoka Makoto, Benteng cahaya, antho. Kustom. (1956-1997), trans. Dominique Palmé, Picquier - 978-2877306089
• Painchaud Jeanne, Tiba-tiba, David, Ottawa - 2-922109895
• Paradis Monique, Sparks, David, Ottawa - 2-922109801
• Alain Raimbault, New York jauh dari lautan, David, Ottawa - 2-92210981-X
• Ryōkan, embun dari bunga teratai, waka; disusun oleh Teishin & Puisi dipertukarkan oleh Ryokan dan Teishin; trans. Alain-Louis Colas,
Gallimard - 978-2070765607
Saigyo, puisi dari gubuk gunungku, waka; trans. Cheng & Collet (jap / fr), Moundarren - 2-907312154
• Shiki, Seratus Tujuh Haiku; trans. Joan Titus-Carmel (jepang & fr.), Verdier, Lagrasse - 2-864323605
• Tanguy Pierre, Haïku dari jalan di Inner Brittany, La Part Commune, Rennes - 978-2844180315
2003
• Antologi: Tuan besar haiku, trad. oleh Catherine Espyuan & Érik Sablé; Dervy, Paris - 2-84454205
• Anthology dari Haiku di Perancis, dir. oleh Antonini Jean, Aléas, Lyon - 978-2843010721
• Belleau, Janick, Mood / Sensibility / Alma, haiku & tanka; Montreal - 978-2895900276; di Author's
• Biedermann Eliane, Shadows in the Sky, Karakter - 2-854463536
• Chicoine Francine & Painchaud Jeanne, Di Bawah Langkah Kami, David, Ottawa - 9782895970064
• Kolektif: Bayangan dan lampu, haiku, dir. oleh Yakimova Rositsa, (Perancis & Rumania), LCR, Sofia - 954-9127028
• Kolektif: Beritahu Wildlife, dir. oleh Chicoine Francine; sakit. Noriko Imai, David, Ottawa - 2-895970025
• Couchoud Paul-Louis, The Haïkaï, Epigram liris Jepang, La Table Ronde, Paris - 978-2710325977
• Fasseur Richard, untuk itu tetap matahari terbenam, foto-haiku, Dervy - 978-2844542342
• Ishikawa Takuboku, Cinta saya, tanka; trans. Takahasi & Trubert-Ouvrard (jap & fr) Arfuyen - 2-84590018X
• Joubert Jean, Snow Trail; sakit. Elsa Huet, Dari Batu / Anak-Anak Pa
• Kanno Hachiro, Berjalan-jalan di Provence, haiku, Albin Michel, Paris - 978-2226142955
• Lampu Jaquy, Lévesque Anne-Michèle, Vaillancourt Isabel, AZ-3, Buku 1, Adage, Montreal - 2-921956-19-5
• Lebel Carol, Waktu Clapotis, David, Ottawa - 2-922109968
• Nayet Bertrand, Hanya Angin Besar, David, Ottawa - 2-895970009
• Orang Tua Monique, Rapuh dan Naked, David, Ottawa - 2-895970017
• Peltier Marcel, Kehidupan Biasa, Chloé des Lys, Belgia
• Santōka, zen sake haiku; trans. Cheng Wing Fun & Herve Collet (jepang & fr.), Moundarren, Millemont - 2-907312456
• Jessica Tremblay, Senyum Scarecrow, David, Ottawa - 2-895970033
2004
• Bashō, di Kyoto memimpikan Kyoto; trans. Cheng Wing menyenangkan (jepang & fr.), Moundarren, Millemont - 2-907312502
• Beaudry Micheline, Warna Angin, David, Ottawa - 2-895970203
• Berthelin Michel, Saat sekarang, tanka, Dari topeng emas, Clamecy - 978-2951599277
• Buson, 66 haiku; trans. Joan Titus-Carmel (jepang & fr.), Verdier, Lagrasse - 978-2864324232
• Kolektif: Pada yang lain tidak, Geografi dari haiku yaitu, dir. oleh Beaudry Micheline, AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Kolektif: The haiku dalam bahasa Prancis, dir. oleh Chipot Dominique, AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Kolektif: Katakan flora, dir. oleh Chicoine Francine, David, Ottawa - 2-895970270
• Kolektif: Hiroshima, Nagasaki, memilih haiku, trad. Makoto Kemmoku & Patrick Blanche; Kinoshita, Amagasaki
• Couzier, Nane, Taman Kecil Jam, David, Ottawa - 2-895970238
• Lady Nijō, Splendors dan kesengsaraan favorit; trans. Alain Rocher, Picquier, Arles
• Delay Nelly, Game Abadi dan Ephemeral, Essay, Picquier, Arles - 877307409
• Fourier Claire, Waktu untuk mengatakannya, haiku musim panas, Jean-Paul Rocher

• Gribouri Emile, Seng Haikai, Fornax, Paris
• Kunihiko Fujii, The Haiku Round, trans. Alain Kervern, Bagian Umum - 2-84418-084-1
• Landais Claire, Di tanah yang hangat-dingin, kelopak mata
• Lebel Carol, Semua Bisa Mulai Lagi, The Gutter Wolf, Quebec
• Lévesque A-M, Daniel Masson, Shelton Danielle, AZ-3, haiku primer, Adage, Montreal - 2-921956233
• Millet Raphael, Melankolis kecil untuk semua hari yang berlalu, Joca Seria, Nantes - 2-848090197
• Pleau Michel, Red Sun, David, Ottawa - 978-2895971047
• Poullaouec Jacques, Cat Haiku, Bagian Umum, Rennes - 2-844180523
• Py Daniel, Kerikil di lidah, senryū, Tinta tinta, Le Mesnil-Le-Roi - 2-91458-35-6
• Saigyō, Menuju Void; trans. Hiromi Tsukui & Abdelwahab Meddeb; Albin Michel, Paris - Nomor Telepon - 2-226151834
• Tardy Anne, notebook haikus saya, Gallimard Jeunesse, Paris
• Roland Tixier, Ordinary Time Eastern Suburbs, Meadow Square - 2-915773-01-7
• Terada Sumie, Tokoh Puisi Jepang, The Genesis of Chain Poetry, Collège de France - 2-913217095
• Tranströmer Tomas, Enigma Besar, 45 haikus, trad. Swede Jacques Outin, The Astral Beaver - 2-859205780
• Tremblay Jessica, The Scarecrow Seasons, David, Ottawa - 2-895970289
2005
• Antologi: Sake, bulan dan cinta, (lagu puisi) trad. Alain Kervern, Bagian Umum - 2-84418-077-9
• Antologi: Seribu Tahun Sastra Jepang (Abad ke-8 - 18), trans. Nakamura Ryōji & De Ceccatty Rene, Picquier -
877308189
• Antologi: Pedang dan sikat, puisi-puisi Jepang kuno, trad. Raymond Voyat, Albin Michel - 2-226142673
• Boisse Hélène, Merasa Bumi, David, Ottawa - 2-895970440
• Brunel Henri, Wise atau gila haikus?, Calmann Lévy - 2-702136222
• Brunel Henri, The haikus, Calmann Levy. Repr. 2007, Librio, Paris - 978-2290354834
• Chiyo-ni, bonzesse di taman; trans. Hervé Collet (jap. & Fr.), Moundarren, Millemont - 2-907312529
• Kolektif: Renku, tondi Michel-François Lavaur, dir. oleh Chipot D., AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Kolektif: Momen, dir. oleh Chicoine Francine; termasuk folder, dalam dua bagian, pada haiku feminin:
1. Belleau Janick, Jepang Kuno pada zaman Bashō dan sesudahnya;
2. Beaudry Micheline, Jepang Modern di Tanah Kimono dan Obis; Arcade 64, Montreal - 2-920656031
• Kolektif: Flash Mendadak, Haiku, AFH, Seichamps & Ex Ponto, Constantza - 973-6443663
• Koleksi: Kelompok bintang: pemenang kontes Marco Polo (haiku), dir. Belkhodja C. - 978-2910961451 terjual habis
• Duhaime André & Kerven Alain, Beyond the Waters, renku, The Gutter Wolf, Quebec - 2-895291098
• Durix Claude, jiwa puitis Jepang, Yamato uta, lagu Yamato, Surat-surat indah, Paris - 978-2251490168
• Grigorieff Vladimir, Pintu bertepuk tangan - haikus, Filipson, Brussels - 9782930387192
• Kervern Alain, Land of Beginnings, gambar: Manuel Cortella, Bagian Umum - 2-84418-081-7
• Lebel Carol & Peyrouse Anne, Seperti kertas di angin, renku; sakit. G. Nebel, The Gutter Wolf - 2-895291217
• Peuchmaurd Pierre, Untuk anjing yang menetap (111 haiku), Pierre Mainard, Nérac - 2-913751-25-3
• Pleau Michel, Light Trees, David, Ottawa - 2-895970459
• Quero Pascal, Waves di tepian, LCR, Sofia - 954-9458016
• Quero Pascal, Jantung di pusat / corazón di pusat / Jantung di tengah, Leviatan
• Thériault Denis, The Emotional Factor (novel berisi haikus dan qq tankas), XYZ, Montreal
• Kenneth Putih, The Mist Hermitage, trans. Erik Sablé, Dervy - 978-2844543189
2006
• Amann Eric W., Puisi tanpa kata-kata; trans. Daniel Py, Ranges, Gatineau - 978-1895778465
• Bashô, The Narrow Path to North, perdagangan Nicolas Bouvier, Hero-Limit - 2-940358-13-3
• Dominique Chipot, Semua tentang haikus, Aléas, Lyon - 2-843011574
• Kolektif: Dari satu langit ke langit lain / Dari satu langit ke yang lain, (multibahasa), dir. oleh Chipot Dominique; trans. jap. Meguro Haiku
Lingkaran Intern'l, AFH, Seichamps - 2-952217807
• Kolektif: Puisi pendek erotis / haiku, dir. Beaudry M & Belleau J; sakit. L Michaud, Biliki, Brussel - di antara para penulis
• Collectif: Haïku dan puisi pendek wanita (file fr. & Ang.), Dir. oleh Belleau Janick; trans. Jo-Anne Elder, Ellipse 77,
Fredericton - ISSN 00461830
• Duhaime André & Girard André, Walking the Silence, Notebook Jepang, Leméac, Montreal - 978-2760965157
• Jean Foucault, The Haiku Hedges, Body Chip - 978-2-907525-99-2
• Fourier Claire, Freckles, Jean-Paul Rocher - 2-911361-87-3

• Gabriels Damien, Trio, The Adex, 2-915102643
• Gabriels Damien, Waktu dari Haiku, Chloé des Lys, Belgia
• Hamdi Smaoui Amel, Ink dan cat air; pref. A. Duhaime; sakit. Marlen Guerin, Ribuan Penyair - 978-0978949402
• Michiko Empress of Japan, Sé-oto, Lagu dari ford, 53 waka, trad. T Takemoto & O Germain-Thomas, Signatura - 2-
915369062
• Issa, namun, belum, trad. Cheng Wing Fun & Herve Collet (jap & AS), Moundarren - 2-907312561
• Issa, Tahun musim semi saya (ora ga haru); trans. Brigitte Allioux; Cécile Defaut, Nantes - 2-350180344
• Julien Lise & Lebel Marc, Carnets of Orleans Island - haikus; sakit. H. Faber; Jam Biru - 2-922265-374
• Kamo no Chomei, Sebelum menyerahkan dunia yang mengambang ini; trans. Makoto Kemmoku / Patrick Blanche; H. C.
• Kerouac Jack, Buku haiku; trans. Bertrand Agostini (Eng. & Fr.), The Round Table, Paris - 978-2710327523
• Anne-Marie Labelle, Perjalanan ke kedalaman seorang ibu, prosa & haiku, Christian Feuillette, Montreal
• Ibu dari Fujiwara no Michitsuna, Memoirs of an Ephemeral (954-974); trans. & dikomentari oleh Jacqueline Pigeot, College of
Prancis, IHEJ, Paris - 978-2913217164
• Peltier Marcel, Senryû dari keheningan, Chloé des Lys, Belgia
• Poullaouec Jacques, Haiku dari empat elemen, La Part Commune, Rennes - 978-2844180940.
• Richard Lyne, Semua putih di dekat mata ini, David, Ottawa - 2-89597-061-0
• Sidibé Évelyne, Trio, The Adex
• Simon Patrick, Dekat dengan saya, haiku & tanka; pref. Di Duhaime; sakit. M Guérin, Thousand Poets - 978-0979104718
• Penjahat Franck, Yasuaki Kawanabe, The haiku dilihat dari sini, Human Sciences Review, Université Lille3 - 2-913761-29-1
2007
• Antonini Jean, Puisi Favorit Saya / Puisi Favorit Saya (Prancis & Inggris), Aléas, Lyon - 978-2843011986
• Asúnsolo Isabel & Cayrel André, Figues (fr. & Esp.), The Iroli, Beauvais - 978-2952184670
• Atlan C & Bianu Z, Haiku Dua Belas Abad, Puisi Pendek Jepang Kontemporer, Gallimard - 978-2070342402
• Blanche P, Duhaime A & Wirth K D, Tiga Jepang, AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Yves Brillon, Dari waktu ke waktu; pref. Catherine Belkhodja; Karedas, Paris - 978-2910961411
• Cayouette France, Kelambatan di ujung sayap, David, Ottawa - 978-2895970736
• Kolektif: Warna biru kingfisher (Prancis, esp. & Ang.); sakit. Garis Michaud, The Iroli, Beauvais - 978-2916616056
• Kolektif: Sepuluh pandangan haiku, dir. oleh Antonini Jean, AFH, Lyon - 2-952217815
• Fourier Claire, Days Ditulis di Musim Dingin, Jean-Paul Rocher - 978-2-911361-97-5
Hosai, di bawah langit luas tanpa topi, haiku; trans. Cheng & Collet (jap / fr), Moundarren- 2-907312626
• Lebel Carol, Waktu hampir habis, waktunya akan kembali, haikus & tankas, A.Z., Chicoutimi
• Leclerc Hélène, Sinar fajar; pref. Abigail Friedman, David, Ottawa - 978-2895970729
• Mabesoone Seegan, Issa menemukan kembali, esai puitis komparatif, AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Mayu, / 1: tanka dari seorang gadis berusia 20 tahun, trad. Akiko Agui & Irene Bogdanović (jap & AS) - Revook, Tokyo
• Melançon Robert, Winter Quarters, didahului esai oleh André Duhaime, AFH, Seichamps - ISSN 17635012
• Pedini Jean-Baptiste, Luar Kota, Seribu Penyair - 978-0979104732
• Peronny Claude, Animals of Man.yō.shû (jap. & Pater), College of France, IHEJ, Paris
• Tom Thumb Thierry, Haïku. Early Fired, Crony, Belgia - Tanpa ISBN
• Roubaud Jacques, Fuji-san, Membaca di Museum Zadkine, 2 Agustus 2007, Publienet - 978-2814500600
• Shiki, pemakan kesemek yang mencintai haiku; trans. Sayap Cheng menyenangkan (jap & US), Moundarren - 2-907312596
2008
• Antologi: Dari merah ke bibir, haïjin Jepang, trad. Kemmoku / Chipot (jap / en), Meja Bundar - 978-2710330080
• Belkhodja C., Marie-Claire Bloch, Hamdi Smaoui Amel, Gabungan Horizon, Karedas, Paris - 978-2910961480
• Bellen Salim, Skala Patah, AFH, Lyon - ISSN 1763-5012
• Bouchard Hélène, Sunbreakers, David, Ottawa - 978-2895970873
• Cazals Thierry, Pelangi di ayunan, uji haikus Niji Fuyuno, AFH, Lyon - ISSN 1763-5012
• Kolektif: Terlihat wanita, haikus berbahasa Prancis, dir. oleh Belleau Janick; didahului oleh sejarah "Francophone dan wanita,
haiku "; Adage, Montreal & AFH, Lyon - 978-2921956307
• Kolektif: Piksel, dir. oleh Duhaime André & Leclerc Hélène, Angin dari Barat, Gatineau - 978-2895371533
• Kolektif: Rumor tentang kotak mainan (Prancis, esp. & Ang.), L'iroli, Beauvais - 978-2916616094
• Kolektif: Carpe diem, dir. oleh Chicoine F, Carter T. A & Fraticelli M.; David / Borealis - 978-2895970941
• Descôteaux Diane, waktu minum teh, Karedas, Paris - 978-2910961442; di Pengarang sejak Oktober 2012
• Dorval Jean, Jam berapa sekarang?, Le Sablier, Québec - 978-2980826054

• Philippe Forest, Haïkus, dll, Cécile Defaut - 978-2-35018-068-7
• Gabriels Damien & Paul De Maricourt, Saat berjingkat, L'Iroli, Beauvais - 978-2916616070
• Lanoue David Gerard, Bodoh dari haikus, Bagian Umum - 978-2-84418-159-6
• Legoin Alain, Jika saya membuka pintu, Red Fox - 978-2-910861-72-4
• Simon Patrick, Dekat dengan saya, Du tanka francophone, Mascouche - 978-2981077004
• Tawara Machi, Ulang tahun salad, trad. jap. Pierre-Yves Allioux, Picquier - 978-2809700299
• Roland Tixier, Dengan Waktu, The Carnets of the Moon's Dessert - 978-2-930235-86-8
• Vachon Louise, Newswire, haiku, Du Glaciel, Rimouski - 978-2981073808
2009
• Antonini Jean, Ternes / Terne, trans. in Romanian Teodora Motet, Sentimental Editura Amurg - 978-973-678-329-6
• Boissé Hélène, Hari itu tidak pernah bangun sendiri, AFH, Lyon
• Bréham Philippe, Keheningan salju, Spiritualitas Seni Alam - 978-2-9528252-2-1
• Brochard Vincent & Senk Pascale (trad & pref;. Puisi ... Jap & fr), Basho, Issa, Shiki, seni haiku, filsafat
Saat ini, Belfond, Paris - 978-2714444400
• Gilles & Quinta Philippe Brulet, Sesaat di depan APH, Seichamps
• Cadieu Pierre, Itinances, Cornac - 978-2-89529-151-0
• Cazals Thierry & Delfosse Vincent, The aviary yang kosong; sakit. Erlina Doho, The Iroli, Beauvais - 978-2916616100
• Kolektif: Tiga biji haiku, dir. & tinta: Peresan-Roudil Chantal, Iroli, Beauvais - 978-2916616117
• Kolektif: Adrenalin, dir. oleh Duhaime André & Leclerc Hélène, Winds of West, Gatineau - 978-2-895371717
• Kolektif: wanita, Haïkouest, Vannes
• D'Abrigeon Jean-Louis, Penumpang debu, Atelier du Hanneton - 978-2-914543-20-0
• Dorval Jean, Antara Dua Saat, Du tanka Francophone, Mascouche - 978-2981077035
• Duhaime André, Stays, haikus & tankas, Christian Feuillette, Montreal
• Duteil Danièle, Hujan mengalahkan bukit pasir, Hal-hal kecil, Vannes - 978-2918705000
• Fourier Claire, The waltz libertine, Jean-Paul Rocher - 978-2-917411-17-9
• Penjaga Renee, Jika mereka ditukar, Genji waria (diterjemahkan & disajikan oleh), Surat-surat yang indah, Paris, 978-2251722061
• Irubetagoyena Jean, Cermin, Tanka Prancis, Mascouche - 978-2981077028
• Alain Kervern, itu angin besar akan pergi ke sana kemudian di pagi hari, gambar ves plusquellec, The Common Share 978-2-84418-103-9
• Henri Lachèze, Refleksi dari Ephemeral, Les Dossiers d'Aquitaine - 978-2-84622-176-4
• Leclerc Hélène, Lampu Mengalir ini, David, Ottawa - 978-2895971061
• Montreuil Mike & Pelletier Luce, Senin pagi ... memimpikan laut, tanka Prancis, Mascouche - 978-2981077042
• Nayet Bertrand, Bulan dalam Tipis Drop, David, Ottawa - 978-2895971054
• Pellet Jo (sette), balada kriket, haiku & senryû; gambar: A. Cardona-Hine, Samizdat - 2-940188424
• Pigeot Jacqueline, Michiyuki-bun, Poetics dari jadwal dalam literatur Jepang kuno, edisi revisi dan revisi, College of
Prancis, IHEJ - 978-2913217218
Quinta Philippe, The Song of the Oriole; sakit. Anna, tank Prancis, Mascouche - 978-2981077011
• Quinta Philippe, Baik hari maupun jam, Give to see - 978-62909640594
• Tixier Roland, Simple Things, ed. Jembatan Perubahan - 978-2-9534259-0-1
• Vachon Louise, Leash of the Sea; Du Glaciel, Rimouski - 978-2-9810738-1-5
• Wright Richard, Haiku Dunia lain, trad Patrick Blanche, Meja Bundar - 978-2-7103-3126-1
2010
• Antologi tanka Prancis, dir. oleh Simon Patrick, Du tanka francophone, Mascouche - 978-2981077066
• Antonini Jean, hei! geranium putih, 't schrijverke - 978-94-90607-04-3
• Janick Belleau, jiwa dan sayap / jiwa dan sayap (fr. & Eng.), Didahului oleh sejarah "Dari tanka wanita sejak kesembilan
Century ", Du tanka Francophone, Mascouche - 978-2981077059
• Bertaruh Michel, Diary waktu yang berlalu dan tidak kembali, Chez l'Auteur
• Brulet Gilles, Haiku, boneka beruang saya (br. & Jap.); sakit. Chiaki Miyamoto; Iroli, Beauvais - 978-2916616131
• Chaday Maryse, Di jalan saya - haikus & senryus, ABCDLire (s), Le Luc en Provence - di Pengarang
• Kolektif: Hanya gema, haikus berbahasa Prancis, dir. oleh Chipot Dominique, The Common Share - 978-2844182098
• Kolektif: Bulan di rambut (fr. & Esp.); sakit. Marc Hanniet, The Iroli, Beauvais - 978-2916616025
• Kolektif: Bulan di bahu, dir. oleh Chicoine Francine, David, Ottawa - 978-2895971535
• Claudia Coutu-Radmore, Tangan Anda Menemukan Saya / Tangan Anda menemukan saya (ang / fr), Du tanka francophone, Mascouche -
978-2981077080
10
• Dandeville Annick, Bidang poppy, Little nothing

• Dandeville Annick, Bidang poppy, Hal-hal kecil, Vannes - 978-2918705055
• Dari Maricourt Paul & Py Daniel, Koper setengah terbuka, antologi dari kukai Paris, Keunikan - 978-2919232031
• Descôteaux Diane, Haiti selamanya - Ayiti Pou Toutan, Choucoune, Port-au-Prince / Kanada - 9782980215636
• Gonfalone Martine & Simon Patrick, Antara dua kata, renga, Du tanka francophone, Mascouche - 978-2981077073
• Jacob Xavier, Urban Whispers, David, Ottawa - 978-2895971498
• Kamo no Chōmei, Catatan dari pondok biksu saya; trans. R. P. Sauveur Candau; Penutup: Jacqueline Pigeot, Suara
cuaca, Paris - 978-2358730228
• Kamo no Chōmei, Untitled Notes; trans. Koten; pref. Tuan Vieillard-Baron, Suara Waktu - 978-2358730235
• Kervern Alain, Mengapa orang non-Jepang menulis haiku ?, La Part commun - 978-2-84418-208-1
• Lamarre Suzanne, Dengan kaki bersama dalam genangan air, David, Ottawa - 978-2895971252
• Leblanc Carmen, Fragmen Surga, David, Ottawa - 978-2895971245
• Le Goff Jean, Gleaner di malam hari, Hal-hal kecil, Vannes - 978-2918705048
• Marceau Claude, Boreal Walk, David, Ottawa - 978-2895971481
• Michelot Soizic, Haïku lagu-lagu kecil hujan dan cuaca yang baik, Bagian umum, Rennes - 978-2844182050
• Segond Jean-Paul, Emas bulan, Hal-hal kecil, Vannes
• Van Rompuy Herman, Haiku, (5 bahasa), Poezie Centrum, Gent - 9789056553845
• Wirth Klaus-Dieter, Zugvögel / Burung Migratori / Burung Migrasi / Aves migratorias, Hamburger Haiku - 978-3-937257273
• Ryokan, Koleksi atap pertapaan, potret & tankas, fr./jap., Moundarren, - 2-907312-77-4
• Vachon Louise, Musim Dingin; Du Glaciel, Rimouski - 978-2-9810738-2-2
• Yosano Akiko, rambut kusut; trans. Claire Dodane, Surat-surat yang indah, Paris - 978-2251722108
2011
• Anthology: Bulan dan saya, haikus majalah Ashibi yang paling indah; trans. Mr. Kemmoku & D. Chipot (jap. & Fr.), Poin,
Paris - 978-2757823804
• Asúnsolo isabel & Hellal Éric, Malam di tepi O; sakit. i. Asúnsolo, AFH, Barjols - 987-2952217842
• Belleau Janick, Mencintaimu, bepergian / Mencintaimu, melakukan perjalanan, haiku & tanka, en & ang; buku artis, sakit Claire Dufresne, Ming,
Montreal - 978-2981257307
• Blanchard Anne-Lise, Chips of Seasons, Chip Body - 978-2-35281-056-8
• Bouchard Hélène, Northern Berries, David, Ottawa - 978-2895971696
• Bréham Philippe, Paths of Dawn, vol. 3, SAN - 978-2952825238
• Rantai Stani, 69 haï-cul (atau odokus), The Link
• Chipot Dominique, Ketidaktahuan burung hitam, haikus, senryûs, Shards of ink, Le Mesnil-Le-Roi - 978-2914258685
• Dominique Chipot, Haïku dō, Jalur haiku, David, Ottawa / Ban-Veille, Baie-Comeau - 978-2895971979
• Dominique Chipot, The French Tanka Book, Du tanka francophone, Mascouche - 978-2923829036
• Codrescu Ion. Haïgas (pada haikus kolektif), AFH, Barjols - ISSN 17635012
• Kolektif: Saya Cinta, tankas, dir. oleh Duhaime André & Leclerc Hélène, Cornac, Quebec - 978-2895291725
• Kolektif: Owl Kubis Haiku, panduan haiku ke sekolah; dir. oleh Antonini Jean, Alter, Lyon - 978-2843013317
• Kolektif: Korespondensi dari haiku, dir. oleh Taki, Naito & Nichimura (jap. & fr.), pref. D. Chipot, Biken, Tokyo
• Couchoud Paul-Louis, Faure André & Poncin Albert, Sepanjang air, diikuti oleh Haïkaïs, haiku Prancis pertama (1905-1922);
pref. Eric Dussert, Seribu Satu Malam - 978-2755506242
• Dorval Jean, pensil, sepeda, kupu-kupu, tanka dan prosa puitis, Du tanka francophone, Mascouche - 978-2923829012
• Ducharme Huguette & Thoma-Petit Monika, Beberapa butir beras, renku, APH, Seichamps
• Dutreix Véronique, Antara dua cabang, Hal-hal kecil, Vannes - 978-2-918705-09-3
• Friedenkraft Georges & Majima Haruki, The Monkey Straw Waterproof, Sekolah Bashō; (adaptasi baru), AFH,
Barjols - ISSN 17635012
• Grenier Nicolas, Adapun Saint-Germain-des-Pres, tiga puluh satu tanka di tangan setelahnya, Du tanka Prancis, Mascouche -
978-2923829005
• Halbert Roland, Roda Lima Musim diikuti oleh Entry + Flat + Dessert, Fraksi Multilingual - 978-2-918898-02-3
• Hervé Julien, A menggigil di rumput, di tempat penulis
• Irubetagoyena Jean, Embruns, tanka Prancis, Mascouche - 978-2923829029
• Kaïtéris Constantin, sungai yang cantik mengalir dan bau, Atelier du Hanneton - 978-2-914543-23-1
• Kitamura Miou, Evolusi haiku di Perancis dan karakteristiknya, Ed. Univ. Europ., Saarbrücken - 978-6131557071
• The Gouic Gerard, The haikus dari notebook, Telen Arvor - 978-2-9501733-2-4
• Leclerc Hélène, Cerita Surga, David, Ottawa - 978-2895971986
• Montreuil Mike, Pening, haikus, Hal-hal kecil, Vannes - 978-2918705109

• Keadilan Joanne, Wajah saya di laut, haibun, David, Ottawa - 978-2895972037
• Painchaud Jeanne, Langit pucat, buku artis, sakit. Yvan Sigg, The Blue Moon, Paris - terjual habis
• Popeler Danielle, Haiku Melody, Writers 'Society - 978-2-7483-5897-1
2012
• Anthology: muara antara keraguan kita - rumah tankas, dir. Maxianne Berger & Mike Montreuil; Awan kecil,
Ottawa - 0986966910
• Asúnsolo isabel, Rumput haiku, Iroli, Beauvais - 9782916616186
• Basho Hermit Lord, bagian integral dari haikus, jap. & fr., trad. Kemmoku M. & Chipot D., Meja Bundar - 9782710369158
• Beaudry Micheline, sebagai bintang jatuh / seperti tanka bintang jatuh, trad. Tuan Montreuil; Bondi, Carleton Pl - 0986669392
• Belleau J, Duteil D, Merabet M, 3 daun di teralis - haikus, Iroli, Beauvais - 2916616162
• Terry Ann Carter, Hallelujah haiku, senryu & tanka, trans. Mike Montreuil; Buschekbooks, Ottawa - 1-894543-73-6
• Kolektif: Setelah Fukushima, haikus, dir. Seegan Mabesoone, Golias, Villeu0rbanne - 978-235472-147-3
• Kolektif: Enfansillages, haiku, dir. Danièle Duteil & Valérie Rivoallon; Keunikan, Rosny - 2-919232-25-3
• Kolektif: Tiga suara dalam Minase (Sôgi, Shôhaku, Sôchô), renga, trad. Shinji Kosaï & François Migeot; eres,
Toulouse - 9 782749 216539
• Kolektif: Dari satu bunga ke bunga lainnya, 10 haikin lahir dari 1970, haiku, dir. Lydia Padellec, Bulan biru
• Duc Hélène, The quadrille of capung, haikus; AFH, Barjols - 978-2-9522178-6-6
• Drevniok Betty, Sadar - Pengantar haiku, trad. Py Daniel, Keunikan, Rosny-sous-Bois - 978-2-91923-230-7
• Fuyuno Niji, Yotsuya Ryu (haikus) / Cazals Thierry (pref. & Esai), Herbal memanggil saya, Iroli - 2916616223
• Garda Renée, Ise, penyair dan nyonya pengadilan (kompilasi, Terjemahan oleh), Picquier, Arles - 2-8097-0331-3
• Hikari, Lebih dari ruang, waktu ... kumpulan puisi Jepang dan keterbukaan terhadap Zen; Publibook - 9782748379266
• Hoarau Vincent, The minute butterfly / Afol pa haiku fr. & Creole, sakit. I. Codrescu; Bulan biru
• Jubien Christophe, Cangkir dengan pegangan rusak, AFH, Barjols - 978-2-9522178-3-5
• Labelle Anne-Marie, Cahaya saya adalah bayangan / My Sunshine is a Shadow, tercets & long puisi, trad. Blanca
Baquero; Labelle, Montreal - 2980713330
• Maltais Robitaille Céline, Nesting Dolls - haikus & senryûs; sakit. Marie-Pierre Tremblay; - di Pengarang
• Marceau Claude, Seasons of Salt, David, Ottawa - ISBN 978-2-89597-268-6
• Mathieu Louve, Sofa Louise, Vollant Jeanne-d'Arc (Shan Dak), Menempel pada bunga - haiku; dir. F. Chicoine; fr. &
Innu; trans. di Innu: L. Sofa; foto: J. Fontaine; David, Ottawa - 978-2-89597-278-5
• Mayuzumi Madoka, Haikus saat ini, hadir, pilihan & trad. Corinne Atlan, Picquier, Arles - 2809703184
• Neagoe Ecaterina, Florile Vanului / Bunga-bunga angin / Bunga-bunga angin, haiku, sakit. Ion Codrescu; Ex Ponto, Constanţa
- 9786065982000
• Padellec Lydia, Pada bibir merah Seasons - haiku, tanka & haibun, Amandier, Fr. - 9782355161933
• Pelletier Luce, Y berjalan ke tepi, haiku & haibun, Marcel Broquet, St-Sauveur - 978-2-89726-010-1
• Schweisguth Juliette (Clochelune), Bayangan saya tebal dan lambat, haikus, pref. T. Cazals & C. Caulier; Pippa- 2-
916506-37-1
• Suse Luminita, A Thousand FirefliesMille kunang-kunang, tanka, trad. M Montreuil; Awan kecil, Ottawa- 0-9869669-2-7
• Tremblay Julie, Suara kulkas, haiku, Ban-Veille, Baie-Comeau - 978-2-9807007-6-7
• Vézina André, Kaus Kaki Baru, Tanka Prancis, Mascouche - 978-2-923829-04-3
Share:

Jeanne Painchaud - Di gerbang kuburan

Jeanne Painchaud

Di gerbang kuburan
panel dangkal:
Tidak ada jalan keluar
Salju pertama
membuat Inuit kecil
Manusia salju?
Es kuning
di kaki semak-semak
seekor anjing? Siapa lagi
Bulan purnama
tiang lampu melemah
cemburu
Gubuk gula
telinga Kristus di atas piring
Mohamed kecil
Musim semi di aspal
seekor kura-kura kura-kura yang sedih
lubang berlubang
Antara dua batu nisan
tekan sekuntum bunga
untuk apa-apa dan tidak ada
Ekstrak dari:
"Tiba-tiba", edisi David, 2002
Share:

Carol Lebel - Di depan grafiti

carol lebel

Di depan grafiti
mengumumkan kiamat
pasangan suami-istri
Game Hopscotch
Seorang anak tertawa terbahak-bahak
lain menangis di langit
Antara anjing dan serigala
langit dan sungai bergabung
kesunyian itu bulat
Sendiri ke teras
antara penyamaran kata-kata
Semut memanjat
di rumput tertinggi
dan menetapkan bulan
Besok masih jauh
hidup perlahan di bawah sinar matahari
musim panas di India
Matahari sudah mabuk
semua es batu di jendela
pasti mabuk
Ekstrak dari:
"Clapotis of Time", Edisi David, 2003
Share:

Andrea duhaime - Di jendela

Andrea duhaime

Haikis Amerika Utara

Andrea duhaime

Di jendela
jejak hidung dan jari
masih menyaksikan hujan
di luar
hujan sepertinya tidak turun
itu di depan mercusuar
Matahari yang penasaran
berlama-lama dari hari ke hari
musim dingin akan mati
Matahari bulan Maret panas
bangku pecinta musim panas '
kaki di dalam air
Fajar meningkat
tapi bayanganku yang dingin
akan tetap di tempat tidur
Dia berumur tujuh tahun
jauh lebih banyak lilin
tercermin di jendela
Pada saat pasang naik
dengan setiap gelombang benteng
menjadi pasir lagi
Ekstrak dari:
"Penunjukan lainnya, Editions David, 1996
Share:

Chiyo Fukumasuya - Keinginan Wanita

haiku chiyo fukumasuya

Chiyo Fukumasuya lahir pada tahun 1703 di Matto. Dia meninggal pada tahun 1775.
Dikatakan bahwa dia menyusun puisi pertamanya pada usia enam tahun. Pada usia 12 tahun, ia pergi ke master haiku Hanui untuk mempelajari seni komposisi kaligrafi dan puisi.

Keinginan wanita dalam
berakar
bunga violet


根 を 我 つ て
女子 の 欲 や
す み れ 草

Evening bindweed -
 kulit seorang wanita
saat dia menemukan dirinya sendiri

夕顔 や
女子 の 肌 の
見 ゆ る 時

 satu gunung demi gunung lainnya
memperkenalkan -
gerimis pertama
Tidak pernah padam
hati wanita saya -
Saya menyiarkan pakaian saya

か け た ら ぬ
女 心 や
土 用 干
Tidur sendirian
terbangun oleh embun beku malam
senang murni
独 り 寝 の
さ め て 霜 夜 を
さ と り け り
Malam bersalju
hanya suara ember
turun ke dalam sumur
雪 の 夜 や
ひ と り 釣 瓶 の
落 る 音


Dalam aroma bunga
Saya hanya menunjukkan punggung saya -
ganti baju


Aroma buah prem
sangat menghantui
di bawah sinar bulan

berjongkok
katak mengamati
awan


Di sungai
Dia berlari setelah bayangannya
Capung
 Air jernih
tidak masuk
tidak di luar


sumber : 
  • Bonzesse au jardin nu, Éditions Mouddaren, ISBN : 2907312529
  • Recueil des haïkus de Chiyo-ni (564 haïkus)
Share:

Kobayashi Issa - Berada disana

puisi kobayashi issa

Kobayashi Issa (小林 一 茶) adalah penyair haiku Jepang. Nama aslinya, Nobuyuki Kobayashi (alias Yataro di masa mudanya), ia lahir pada tahun 1763 di desa Kashiwabara di Provinsi Shinano dan meninggal pada tahun 1828 di Kashiwabara.
Ini adalah bagian dari Sekolah Haikai Katsushika. Kemudian dia menjadi seorang bhikkhu dan mengadopsi namanya Haikai I Nyudu Issa ba: biksu biara dari kuil Haikai.

Berada di sana,
sederhana,
di tengah hujan salju.



Adagio siput
pendakian
Gunung Fuji


Jangan menangis, serangga!
Bintang-bintang juga
bersifat sementara.

Pagi ini,
nyanyian burung bulbul
basah oleh hujan


Angin musim gugur.
Bayangan yang bergerak
gunung.


Mencerminkan
di mata capung,
pegunungan.

Dia pingsan, embunnya
memiliki dunia yang najis ini
tidak ada yang harus dilakukan!

sumber :"Di sebuah desa kesengsaraan" Pilihan puisi, Pengetahuan tentang Timur, Gallimard, 1996, diterjemahkan dan dijelaskan oleh Jean Chollet. ISBN 2-07-074505-8

"Issa: Haiku", diterjemahkan dari bahasa Jepang oleh Joan Titus Carmel, Verdier Publishing, ISBN 2864321998
Share:

puisi dan kamut

ARTO MELLERI Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin BUMMEI TSUCHIYA Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence DAKOTSU IIDA Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome FUMI SAITO Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks HANNU SALAKKA HARRI NORDELL HEKIGODO KAWAHIGASHI Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki JARI TERVO James Whitcomb Riley Jane Kenyon Janick Belleau Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH KARI ARONPURO KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Kamut galau Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish Kisah Tidak Murni KoKinshu Kobayashi Issa Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan cerita rakyat Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle Liu Zongyuan Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang Lydia Maria Child Lynda Hull MIKIKO NAKAGAWA MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng Jiao Meng haoran Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf Mildred Barthel Mitos dan Realitas Monika Sok Monika Thoma-Petit NOVEL Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf POEM PUISI ANAK ANAK PUISI DAN KAMUT PUISI REMAJA Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta Puisi Amrita Pritam Puisi Cinta Puisi Gombal Puisi India Puisi Islami Puisi Kemerdekaan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia Puisi Persahabatan Puisi Tahun Baru Puisi Turki Puisi bahasa korea Puisi dari turki Puisi jawa RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan SANKI SAITO SEISENSUI OGIWARA SHUOSHI MIZUHARA SUJU TAKANO Sage Sweetwater Samuel Daniel Sandrine Davin Seamus Heaney Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki Sir Henry Wotton Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI TAKAKO HASHIMOTO TIINA KAILA TSUTOMU YAMAGUCHI Taigi Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt Tom Hyland Umit Yasar Oguzcan W.B yeats WS Rendra Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson William Dunbar William Shakespeare YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay adrienne rich alexander pope anna baca puisi gratis cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan egypt poems finlandia francis gary soto george Herbet george friedenkraft james george james wright jessie e.sampter john Milton john milton john rollin ridge joseph addison joseph brodsky kalevala kamut terbaik kat kata kata sedih kumpulan pusaka linda gregg longfellow luqman sastra makoto kemmoku marc jampole pengertian kamut penulis indonesia phillip freneau phillis wheatley poem from egypt poem turkh puisi puisi alam puisi bahasa inggris puisi finlandia puisi french puisi galau puisi guru dan siswa puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan puisi lingkungan puisi motivasi puisi pendek puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak sam levenson sam sax sir john suckling ulanpurnamasari unknown william Blake william wordsworth witter Bynner

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems 1343 1400 1503 1542 1554 1564 1567 1572 1586 1591 1593 1608 1616 1620 1631 1633 1637 1674 1688 1703 1709 1744 1753 1757 1763 1769 1771 1775 1780 1784 1795 1821 1827 1840 1855 1867 1881 1885 1889 1915 1916 1930 1932 1936 1946 1947 1954 1955 1962 1968 1995 1996 1999 2002 2003 2006 2011 2014 2016 28 februari adrienne rich Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain alexander pope Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata anna Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy francis Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john Milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH kalevala Kamut galau kamut terbaik KARI ARONPURO kat kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris kumpulan pusaka KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut penulis indonesia Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan unknown W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay

iBook

Weekly Posts

Copyright © puisi japan | Powered by Blogger