search poetry

Showing posts with label Orhan Veli Kanik. Show all posts
Showing posts with label Orhan Veli Kanik. Show all posts

Orhan veli kanik - To Leave This City

puisi

Bu Sehri Birakmak To Leave This City

Bu sehirde yagmur altinda dolasilir
Limandaki mavnalara bakip
Sarkilar mirildanilir geceleri.
Bu sehrin sokaklari çoktur,
Binlerce insan gelir gider sokaklarinda..
Her aksam çayimi getiren
Ve bir Beyaz Rus olmasina ragmen
Hosuma giden garson kadin bu sehirdedir.
Bu sehirdedir
Valsler, foksrotlar altinda
Suman'dan, Bramsdan
Parçalar çaldigi zaman dönüp
Bana bakan ihtiyar piyanist.
Dogdugum köye müsteri tasiyan
Sirket vapurlari bu sehirdedir.
Hatiralarim bu sehirdedir.
Sevdiklerim,
Ölmüslerimin mezarlari.
Bu sehirdedir isim gücüm,
Ekmek param.
Fakat bütün bunlara mukabil
Yine budur baska bir sehirdeki
Bir kadin yüzünden
Biraktigim sehir.
This is the city to walk around in the rain
Staring at the barges in the harbor
And to hum songs through the night.
The city has countless streets
Bustling with people running around...
The waitress who brings me my tea every evening
And whom I like a lot although she's a White Russian
Is in this city.
The old pianist who turns around
To look at me
When he sneaks in pieces by Schumann and Brahms
While playing waltzes and foxtrot
Is also in this city.
The ferry boats that caryy passengers
To the village where I was born are in this city.
So are my memories,
All those I love,
And the graves of my loved ones.
This is the city where I have a job,
Where I earn my bread money.
And yet, in spite of all this,
This is the same city I'm leaving
Because of a woman
In another city. 

clarividencia liked this poem

Orhan Veli Kanik
Meninggalkan Kota Ini Untuk Menaikkan Sehri ini
Di kota ini, ia berjalan di bawah hujan
Melihat tongkang di pelabuhan
Terganggu ditambahi malam.
Kota ini banyak jalan,
Ribuan orang datang dan pergi di jalanan ..
Membawa saya setiap pagi teh
Dan selama Anda seorang kulit putih rusia
Pelayan ini adalah pelayan yang pergi tidur.
Inilah lautnya
Valsler, di bawah foxrotoms
Dari Suman, Bramsdan
Saat potongan-potongan itu dicuri,
Seorang pianis tua menatapku.
Saya adalah pemilik anjing
Feri perusahaan adalah pinggir laut ini.
Inilah ingatan saya.
Favorit saya,
Kuburan kematianku
Inilah nama kekuasaan,
Roti param
Tapi ini bertentangan dengan semua ini
Ini lagi lain
Karena seorang wanita
Kota yang saya ikuti.
Inilah kota yang harus jalan-jalan dalam hujan
Menatap tongkang di pelabuhan
Dan untuk menyanyikan lagu sepanjang malam.
Kota ini memiliki banyak jalan
Bustling dengan orang-orang yang berlarian ...
Pelayan yang membawa saya teh saya setiap malam
Dan yang sangat saya suka meskipun dia orang Rusia Putih
Apakah di kota ini?
Pianis tua yang berbalik
Untuk melihatku
Saat dia menyelinap keluar oleh Schumann dan Brahms
Sambil bermain waltz dan foxtrot
Apakah juga di kota ini?
Kapal feri yang penumpangnya canggung
Ke desa tempat saya dilahirkan.
Begitu pula kenangan saya,
Semua yang saya cintai,
Dan kuburan orang-orang terkasihku.
Inilah kota tempat saya memiliki pekerjaan,
Dimana saya mendapatkan uang roti saya
Namun, terlepas dari semua ini,
Aku akan meninggalkan kota yang sama
Karena seorang wanita
Di kota lain.

clarividencia menyukai puisi ini

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan veli kanik - Bad Kid

puisi lingkungan sekolah

Fena Çocuk Bad Kid

Mektepten kaçiyorsun,
Kus tutuyorsun,
Deniz kenarina gidip
Fena çocuklarla konusuyorsun,
Duvarlara fena resimler yapiyorsun
Bir sey degil,
Beni de bastan çikaracaksin,
Sen ne fena çocuksun.
You break school,
Hunt birds,
You go to the seaside and
Talk to bad kids,
You draw bad pictures on the walls.
It's nothing, but
You will tempt me as well,
What a bad kid you are. 

Orhan Veli Kanik 
Melewati Anak Bad Kid

Anda melarikan diri dari Mekteptan,
Anda memegang seekor burung,
Pergi ke tepi laut
Anda berbicara dengan anak laki-laki nakal,
Anda membuat gambar buruk di dinding
Tidak ada,
Anda akan menyingkirkan saya,
Betapa buruknya dirimu.
Kamu istirahat sekolah,
Berburu burung,
Anda pergi ke pantai dan
Berbicara dengan anak-anak nakal,
Anda menggambar gambar buruk di dinding.
Bukan apa-apa, tapi
Anda akan menggoda saya juga,
Betapa buruknya dirimu.

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan veli kanik - malam minggu

puisi cinta

Pazar Aksamlari Sunday Evenings

Simdi kiliksizim, fakat
Borçlarimi ödedikten sonra
Ihtimal bir kat da yeni esvabim olacak
Ve ihtimal sen
Yine beni sevmeyeceksin.
Bununla beraber pazar aksamlari
Sizin mahalleden geçerken,
Süslenmis olarak,
Zannediyor musun ki ben de sana
Simdiki kadar kiymet verecegim ?
I am shabby now, but
After I pay my debts
I will probably have one time more garment
And probably you
Won't love me still.
Besides this, sunday evenings
When I pass through your neighborhood,
Adorned,
Do you think that I will
Value you as much as now?

Orhan Veli Kanik 
Minggu Malam

Aku sudah kehabisan bentuk sekarang, tapi
Setelah membayar hutang saya
Saya mungkin akan memiliki mantel baru
Dan kemungkinan Anda akan
Anda tidak akan mencintai saya lagi.
Seiring dengan ini, asesoris pasar
Saat Anda lewat,
Menghiasi,
Apa menurutmu aku bisa memberitahumu
Saya akan membayar sebanyak yang saya bisa sekarang?
Aku lusuh sekarang, tapi
Setelah saya membayar hutang saya
Saya mungkin akan memiliki satu pakaian lagi
Dan mungkin Anda
Tidak akan mencintaiku.
Selain itu, malam hari minggu
Ketika saya melewati lingkungan Anda,
menghiasi,
Apa menurutmu aku akan melakukannya?
Nilai sama seperti sekarang?

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - My wife

puisi cinta

Eski Karim My Ex-Wife

Nedendir, biliyor musun;
Her gece rüyama girisin,
Her gece seytana uyusum,
Bembeyaz çarsaflarin üstünde;
Nedendir, biliyor musun?
Seni hala seviyorum, eski karim.
Ama ne kadinsin, biliyor musun?

Do you know why you appear
In my dreams night after night,
Why I'm tempted by Satan
On immaculate sheets?
You know why
I still love you, my ex-wife.
You're some kind of woman - you know that? 



Orhan Veli Kanik
Istri saya
Menurutmu, apa kau tahu;
Setiap malam memasuki mimpinya,
Saya tidur setiap malam dalam pengepungan,
Di atas teh putih;
Alasan, Anda tahu?
Aku masih mencintaimu, istri tua.
Tapi kau tahu apa nasibmu?

Anda tahu mengapa Anda muncul?
Dalam mimpiku malam demi malam,
Mengapa saya dicobai oleh setan?
Di seprai bersih?
Kamu tahu kenapa
Aku masih mencintaimu, mantan istriku.
Anda adalah tipe wanita - Anda tahu itu?



Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - Edith Almera

puisi cinta

Edith Almera Edith Almera

Ihtimal ki su an o,
Brüksel'e yakin
Bir gölün kenarinda
Edith Almera’yi düsünmektedir.
Edith Almera
Kafesantanlarda muhabbet toplayan
Bir Çigan orkestrasinin
Birinci kemancisidir
O,
Kendisini alkislayanlara
Selam verirken
Gülümser
Kafesantanlar güzeldir
Insan ,
Orada çalisan kemanci kizlara
Asik olabilir

Chances are, at this moment,
On a lakeside
Near Brussels
He's thinking of Edith Almera.
Edith Almera
Plays first fiddle
In a gypsy band:
She's acclaimed and adored at nightclubs.
She smiles
As she takes a bow
Before the patrons
Who applaud her.
Nightclubs are just great:
At nightclubs you can
Fall in love
With fiddling girls. 


Orhan Veli Kanik

Edith Almera Edith Almera
Kemungkinan saat itu,
Dekat dengan Brussels
Di tepi sebuah danau
Edith Almera berpikir.
Edith Almera
Mengumpulkan percakapan di kandang
Sebuah orkestra Chigan
Pertama kemancisisidir
dia
Bagi mereka yang bertepuk tangan sendiri
Salam
tersenyum
Kandangnya indah sekali
Orang,
Gadis-gadis kekerasan bekerja di sana
Mungkin begitu

Kemungkinannya, pada saat ini,
Di tepi danau
Dekat Brussels
Dia sedang memikirkan Edith Almera.
Edith Almera
Dimainkan biola pertama
Dalam band gipsi:
Dia diakui dan dipuja di klub malam.
Dia tersenyum
Saat dia membungkuk
Sebelum para pengunjung
Siapa yang bertepuk tangan padanya?
Klub malam hanya hebat:
Di klub malam Anda bisa
Jatuh cinta
Dengan cewek yang main-main.



Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - To Stay Grieved

puisi cinta

Mahzun Durmak To Stay Grieved
Sevdigim insanlara
Kizabilirdim,
Eger sevmek bana
Mahzun durmayi
Ögretmeseydi.
I could get angry at
The people I love,
If love
Hadn't taught me
To stay grieved. 

Orhan Veli Kanik
Tetaplah Berdukacita untuk Tetap
Kepada orang yang saya cintai
Aku bisa Girls,
Eger mencintaiku
Sedih berhenti
Itu tidak mengajar.
Aku bisa marah
Orang-orang yang saya cintai,
Jika cinta
Tidak pernah mengajari saya
Untuk tetap berduka.

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - For the Motherland

puisi kemerdekaan

Vatan Için For the Motherland

Neler yapmadik su vatan için!
Kimimiz öldük;
Kimimiz nutuk söyledik.
We did everything for this motherland!
Some of us died;
Some of us talked. 

Orhan Veli Kanik
Untuk tanah air
Air apa yang tidak cocok untuk tanah air!
Siapa yang mati;
Beberapa dari kami mengucapkan pidato tersebut.
Kami melakukan segalanya untuk tanah air ini!
Beberapa dari kita meninggal;
Beberapa dari kita berbicara.

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - Ada sesuatu seperti minuman keras di udara

puisi cinta

Içkiye Benzer Bir Sey Var Bu Havalarda There's something like booze in the air
Içkiye benzer bir sey var bu havalarda
Kötü ediyor insani, kötü...
Hele bir hasretlik oldu mu serde;
Sevdigin baska yerde,
Sen baska yerde.
Dertli ediyor insani, dertli.
Içkiye benzer bir sey var bu havalarda,
Sarhos ediyor insani, sarhos.

There's something like booze in the air:
Makes you feel down and out...
If you're eating your heart out because you're here
And the girl you love is God knows where,
And you miss her -
That crushes you.
There's something like booze in the air:
Goes to your head, gets you drunk. 



Orhan Veli Kanik 
Ada sesuatu seperti minuman keras di udara
Ada sesuatu seperti sepeser pun dalam cuaca ini
Ini jahat manusia, buruk ...
Hele adalah kerinduan;
Di tempat lain yang kamu cintai,
Anda berada di tempat lain.
Dia menderita manusia, dia menderita.
Dalam cuaca ini ada sesuatu seperti cekungan,
Dia mabuk, dia mabuk.

Ada sesuatu seperti minuman keras di udara:
Membuat Anda merasa down dan out ...
Jika Anda makan hati karena Anda di sini
Dan gadis yang Anda cintai itu adalah Tuhan yang tahu dimana,
Dan kau merindukannya -
Itu meremukkan Anda.
Ada sesuatu seperti minuman keras di udara:
Menuju kepalamu, membuatmu mabuk.



Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - Hoy Lu-Lu

puisi cinta

Hoy Lu-Lu Hoy Lu-Lu

Isterim benim de acaip isimleri
Hiç duyulmamis zenci arkadaslarim olsun
Onlarla Madagaskar limanlarindan
Çin'e kadar yolculuk yapmak isterim
Isterim içlerinden bir tanesi
Vapurun güvertesinde, yildizlara karsi
"Hoy lu-lu" sarkisini söylesin her gece
Ve bir gün ansizin bir tanesine
Rastgelmek isterim
Paris'te...

I wish I too had black friends
With strange unheard-of names.
I wish I could travel with them
All the way from Madagascar To China.
I wish one of them,
On the deck, gazing at the stars,
Would sing "Hoy lu-lu" every night.
I wish I could run into one of them
Out of the clear blue
In Paris. 



Orhan Veli Kanik


Hoy Lu-Lu Lu Lu Lu
Nama bagus untukmuJika Anda pernah mendengar tentang nigga sayaDengan mereka di pelabuhan MadagaskarSaya ingin pergi ke ChinaSalah satu icteriesMelawan bintang-bintang, di kapal karamUcapkan "Hoy lu-lu" setiap malam
Dan suatu hari Anda tidak sadarAku ingin bertemuDi Paris ...

Kuharap aku punya teman kulit hitamDengan nama yang tidak biasa.Saya berharap bisa bepergian dengan merekaJauh-jauh dari Madagaskar ke China.Saya berharap salah satu dari mereka,Di geladak, menatap bintang-bintang,Akan menyanyikan "Hoy lu-lu" setiap malam.
Saya berharap bisa bertemu dengan salah satu dari merekaDari biru jernihDi Paris
 
Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - My Masterpiece

puisi cinta
Saheserim My Masterpiece

Asik oldugum zamanlarda
Siir yazmak adetim degildi.
Halbuki asil saheserimi
Onu en cok sevdigimi
Anladigim zaman yazdim.
Onun için bu siiri
Ilk önce ona okuyacagim

It is not my habbit to write poems
When I'm in love,
But I composed my true masterpiece
When I realized
That she was the one I loved best.
Therefore I shall read this poem
To her first. 



Orhan Veli Kanik


Karya pribadiku
Waktu aku asliMenulis Siir bukan pengakuan.Namun, pemilik bangsawanAku sangat mencintainyaKetika saya mengerti, saya menulisnya.
Baginya siiri iniAku akan membacakannya dulu

Bukan kebiasaan saya menulis puisiSaat aku sedang jatuh cinta,Tapi saya menyusun karya sejati sayaSaat aku sadarItulah yang paling saya cintai.
Oleh karena itu saya akan membaca puisi iniUntuk dia pertama


Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli kanik - The Story of Ali Riza and Ahmet

puisi

Ali Riza ile Ahmet'in Hikayesi The Story of Ali Riza and Ahmet

Ne tuhaftir Ali Riza ile
Ahmet'in hikayesi
Birisi köyde oturur
Birisi sehirde
Ve her sabah
sehirdeki köye gider
Köydeki sehire
How strange is the story of
Ali Riza and Ahmet
One lives in the village
The other in the city
And every morning
The one in the city goes to the village
And the one in the village to the city

Orhan Veli Kanik

Kisah Ali Riza dan Ahmet Kisah Ali Riza dan Ahmet
Yang aneh dengan Ali RizaCerita AhmetSeseorang duduk di desaSeseorang di kotaDan setiap pagiburung camarTenggara
Betapa aneh ceritanyaAli Riza dan AhmetSeseorang tinggal di desaYang lainnya di kotaDan setiap pagiYang di kota pergi ke desaDan yang di desa ke kota
Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - On Mustard

puisi

Hardalname On Mustard

Ne budala seymisim meger,
Senelerden beri anlamamisim
Hardalin cemiyet hayatindaki mevkiini
"Hardalsiz yasanmaz"
Bunu Abidin de söylüyordu geçenlerde
Daha büyük hakikatlere
Ermis olanlara
Biliyorum, lazim degil ama hardal
Allah kimseyi hardaldan etmesin
Betapa bodohnya aku,
Saya tidak mengerti selama bertahun-tahun
Pentingnya mustard di masyarakat
'Seseorang tidak bisa hidup tanpa mustard'
Abidin juga mengatakan hal ini baru-baru ini
Kepada orang-orang yang telah memecahkan rahasia
Kebenaran yang lebih dalam
Saya tahu, itu tidak terlalu penting
Tapi Tuhan tidak akan mencabut seseorang dari mustard.

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanik - Indoor

puisi cinta

Içerde Indoor

Pencere, en iyisi pencere;
Geçen kuslari görürsün hiç olmazsa;
Dört duvari görecegine
Windows, windows adalah yang terbaik;
Paling tidak Anda melihat burung-burung yang lewat;
Alih-alih melihat dinding di sekelilingnya.

Orhan Veli Kanik
Share:

Orhan Veli Kanık - Serangga

puisi cinta

Bocekler Insects

Düşünme,
Arzu et sade!
Bak, böcekler de öyle yapıyor.
Don't think,
Just desire!
Look, insects also do so. 

Orhan Veli Kanık

Bocek Serangga
pikirKeinginan itu sederhana!Lihat, bug melakukannya juga.
Jangan berpikir,Hanya keinginanDengar, serangga juga melakukannya.
Orhan Veli Kanık
Share:

Orhan Veli Kanik - Betapa Cantiknya

puisi cinta

Orhan Veli Kanik
Ne Kadar Güzel Betapa Cantiknya

Çayin rengi ne kadar güzel,
Sabah sabah,
Açik havada!
Hava ne kadar güzel!
Oglan çocuk ne kadar güzel!
Çay ne kadar güzel!

Betapa menyenangkannya warna teh,
Di pagi hari,
Dalam cuaca terbuka
Alangkah baiknya cuaca!
Betapa cantiknya anak laki-laki itu!
Betapa menyenangkan tehnya!
Share:

Orhan Veli Kanik - I Am Listening To Istanbul

puisi cinta

Orhan Veli Kanik
Istanbul'u Dinliyorum I Am Listening To Istanbul

Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavas yavas sallaniyor
Yapraklar, agaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucularin hiç durmayan çingiraklari
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali.
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali;
Kuslar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çiglik çiglik.
Aglar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadinin suya degiyor ayaklari;
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali.
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali;
Serin serin Kapaliçarsi
Civil civil Mahmutpasa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarinda ter kokulari;
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali.
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali;
Basimda eski alemlerin sarhoslugu
Los kayikhaneleriyle bir yali;
Dinmis lodoslarin ugultusu içinde
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali.
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali;
Bir yosma geciyor kaldirimdan;
Küfürler, sarkilar, türküler, laf atmalar.
Bir sey düsüyor elinden yere;
Bir gül olmali;
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali.
Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapali;
Bir kus çirpiniyor eteklerinde;
Alnin sicak mi, degil mi, biliyorum;
Dudaklarin islak mi, degil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doguyor fistiklarin arkasindan
Kalbinin vurusundan anliyorum;
Istanbul'u dinliyorum. 

Orhan Veli Kanik 


Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam;
Mula-mula ada hembusan angin sepoi-sepoi
Dan dedaunan di pohon
Lembut mengibas atau bergoyang;
Di luar sana, jauh sekali,
Lonceng pembawa air terus-menerus berdering;
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam;
Lalu tiba-tiba burung terbang lewat,
Kawanan burung, tinggi, dalam rona dan tangisan
Sementara jaring ditarik di tempat memancing
Dan kaki seorang wanita mulai berkecimpung di air.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Grand Bazaar tenang dan sejuk,
Sebuah keriuhan di pusat pasar,
Landmark masjid penuh dengan burung merpati,
Di dermaga sementara palu bang dan dentang
Angin musim semi menahan bau keringat;
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam;
Masih pusing sejak dulu bacchanals,
Sebuah rumah pantai dengan boathouses suram tertidur lelap,
Di tengah hiruk pikuk angin selatan, beristirahat,
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Sekarang seorang gadis mungil berjalan di trotoar:
Sihir, lagu dan nyanyian, ucapan malapert;
Sesuatu jatuh di tanah dari tangannya,
Ini mawar yang kurasa.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam;
Seekor burung berkibar di sekitar rokmu;
Aku tahu alismu basah karena keringat
Dan bibirmu basah.
Sebuah bulan perak terbit di luar pohon pinus:
Aku bisa merasakan semuanya dalam hatimu berdenyut-denyut.
Saya mendengarkan Istanbul, maksudnya, mataku terpejam.
Orhan Veli Kanik
Diterjemahkan oleh Talat Sait Halman (1982)

Share:

Orhan Veli Kanik - yang tidak bisa saya ceritakan

puisi cinta

Orhan Veli Kanik

Anlatamiyorum yang tidak bisa saya ceritakan

Aglasam sesimi duyar misiniz,
Misralarimda;
Dokunabilir misiniz,
Gözyaslarima, ellerinizle?
Bilmezdim sarkilarin bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz oldugunu
Bu derde düsmeden önce.
Bir yer var, biliyorum;
Dia seyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklasmisim, duyuyorum;
Anlatamiyorum.

Jika saya menangis, dapatkah anda mendengar suara saya,
Dalam garis saya;
Dapatkah Anda menyentuh,
Air mataku, dengan tanganmu
Saya tidak tahu bahwa lagu-lagunya begitu indah,
Padahal kata-kata ini tidak mencukupi
Sebelum saya mengalami masalah ini.
Ada tempat, saya tahu;
Adalah mungkin untuk mengatakan segalanya;
Saya cukup dekat, saya bisa merasakannya;
Aku tidak tahu.
Share:

Orhan Veli Kanik - Gratis

puisi cinta

Orhan Veli Kanik
 gratis

Kita bebas, bebas;
Cuaca bebas, awan bebas;
Apakah puncaknya bebas;
Hujan lumpur gratis;
Disi,
Pintu gerbang bioskop,
Adegan bebas;
Keju bukan roti
Aci bebas air;
Kelle harga gratis,
Penangkaran bebas;
Kami bebas, gratis.

Secara gratis kita hidup, gratis
Udara bebas, awannya gratis,
Lembah dan bukit gratis,
Hujan, lumpur, gratis,
Bagian luar mobil,
Pintu bioskop
The shopwindows, gratis.
Roti dan mentega tidak, tapi air basi gratis,
Kebebasan bisa membebani kepala Anda
Penangkaran gratis
Secara gratis kita hidup, gratis
Share:

Orhan Veli Kanik - saya tidak jauh

puisi cinta

Orhan Veli Kanik
Uzakta Degilim Saya tidak jauh

Öyle senden uzakta degilim
Görmesini bilsin gözlerin, bakisindayim
Belki sana senden yakin
Çarpan kalbinin dia atisinidayim ...

Saya tidak jauh dari Anda
Mata Anda akan tahu untuk melihat, saya terlihat dari penampilan Anda
Mungkin lebih dekat denganmu daripada dirimu sendiri
Aku di setiap detak jantungmu ...
Share:

Orhan Veli Kanik - Apakah saya jatuh cinta

puisi cinta
Orhan Veli Kanik
Sevdaya Mi Tutuldum? Apakah saya jatuh cinta?

Benim de mi düsüncelerim olacakti,
Ben de mi böyle uykusuz kalacaktim,
Sessiz sedasiz mi olacaktim böyle?
Çok sevdigim salatayi empedu
Aramaz mi olacaktim?
Ben böyle mi olacaktim?

Saya tidak percaya saya akan memiliki pemikiran seperti ini,
Aku tidak akan tertidur di malam hari,
Aku akan diam saja.
Aku tidak percaya aku tidak peduli
Bahkan tentang salad yang sangat saya sukai.
Bagaimana saya bisa seperti ini? 
Share:

puisi dan kamut

ARTO MELLERI Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin BUMMEI TSUCHIYA Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence DAKOTSU IIDA Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome FUMI SAITO Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac Florence Murphy Francisco X alarcon Friedrich HELLER Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks HANNU SALAKKA HARRI NORDELL HEKIGODO KAWAHIGASHI Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki JARI TERVO James Whitcomb Riley Jane Kenyon Janick Belleau Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH KARI ARONPURO KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Kamut galau Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish Kisah Tidak Murni KoKinshu Kobayashi Issa Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan cerita rakyat Kumpulan kata Mutiara Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle Liu Zongyuan Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang Lydia Maria Child Lynda Hull MIKIKO NAKAGAWA MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng Jiao Meng haoran Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf Mildred Barthel Mitos dan Realitas Monika Sok Monika Thoma-Petit NOVEL Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf POEM PUISI ANAK ANAK PUISI DAN KAMUT PUISI REMAJA Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta Puisi Amrita Pritam Puisi Cinta Puisi Gombal Puisi India Puisi Islami Puisi Kemerdekaan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia Puisi Persahabatan Puisi Tahun Baru Puisi Turki Puisi bahasa korea Puisi dari turki Puisi jawa RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan SANKI SAITO SEISENSUI OGIWARA SHUOSHI MIZUHARA SUJU TAKANO Sage Sweetwater Samuel Daniel Sandrine Davin Seamus Heaney Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki Sir Henry Wotton Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI TAKAKO HASHIMOTO TIINA KAILA TSUTOMU YAMAGUCHI Taigi Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt Tom Hyland Umit Yasar Oguzcan W.B yeats WS Rendra Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson William Dunbar William Shakespeare YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay adrienne rich alexander pope anna baca puisi gratis cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan egypt poems finlandia francis gary soto george Herbet george friedenkraft james george james wright jessie e.sampter john Milton john milton john rollin ridge joseph addison joseph brodsky kalevala kamut terbaik kat kata kata sedih kumpulan pusaka linda gregg longfellow luqman sastra makoto kemmoku marc jampole pengertian kamut penulis indonesia phillip freneau phillis wheatley poem from egypt poem turkh puisi puisi alam puisi bahasa inggris puisi finlandia puisi french puisi galau puisi guru dan siswa puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan puisi lingkungan puisi motivasi puisi pendek puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak sam levenson sam sax sir john suckling ulanpurnamasari unknown william Blake william wordsworth witter Bynner

KUMPULAN PUISI

10 best america poem 10 poem chines 10 puisi irlandia 10 puisi mesir 100 best sad poems 1343 1400 1503 1542 1554 1564 1567 1572 1586 1591 1593 1608 1616 1620 1631 1633 1637 1674 1688 1703 1709 1744 1753 1757 1763 1769 1771 1775 1780 1784 1795 1821 1827 1840 1855 1867 1881 1885 1889 1915 1916 1930 1932 1936 1946 1947 1954 1955 1962 1968 1995 1996 1999 2002 2003 2006 2011 2014 2016 28 februari adrienne rich Adrienne Su Ahmet Muhip Diranas Ahmet selcuk ilkan Alexander Goldstain alexander pope Alice Hoffman Amanda Hawkins Amel Hamdi Smaoui Amrita Pritam Andre duhaime Andre girrad Andrea Hirata anna Anthony Greer Arhippa Perttunen Arnold bennett Arthur Rimbaud ARTO MELLERI Asik Veysel Asrul Sani Ataol Behramoglu Atilla ilhan Aziz Nesin baca puisi gratis Bai Juyi Barth martinson Ben Jonson Benjamin Franklin Best Mothers Poems Bisa Yucel Bob Micthley Brandee Augustus Brigitte DORFINGER BUMMEI TSUCHIYA Cahit Kulebi Can Yucel Carol Lebel Cemal sureya Cenk sibernetika Cerber cerita bersambung cerita panjang cerita pendek cerpan Cerpen Cerpen Amrita Pritam Chiyo Fukumasuya Christopher Marlowe Chrystele Goncalves Claire Bergeron Claire McQuerry Cornelius Eady Cui Hao Cynth'ya Reed D.H.Lawrence Daftar Isi Tanka dari Patrick dan Daniele DAKOTSU IIDA Dale carnegie Daniel Birnbaum Daniele Duteil Dave Austin Deborah Landau Deepak Chopra Deklam Dominique Dictionary of Tolerance and Citizenship Dominique Chipot Dorothea lasky Douglas wj Du Fu Du Mu Edip Cansever Edmund Spenser egypt poems Elias Lonnrot Elizabeth alexander Ella Wheeler Wilcox Emha Ainun Najib Emoi et toi Erin Elizabeth Ernest Hemingway Eva Gerlach F William Broome Fazıl Husnu Daglarca Feridun Duzagac finlandia Florence Murphy francis Francisco X alarcon Friedrich HELLER FUMI SAITO Gail Mazur Gaius Valerius Catullus Gao Qi gary soto Gaston Miron Gazel japanese poem-poetry Geoffrey Chaucer george friedenkraft george Herbet George Wither Ginette chicoine Glen D lovelace Gretta B palmer Gwendolyn brooks Haibuns Haiku Haiku adalah puisi pendek Hakan savli Han Yu Han Yuefu HANNU SALAKKA HARRI NORDELL Hart Crane Heidelore RAAB Heidi VAN SCHUYLENBERGH HEKIGODO KAWAHIGASHI Henry Howard Holbrook Jackson Howard nemerov Hugo dufort Ingrid GRETENKORT Ishikawa Tabuboku Isolda Stefanel Isolde Helga SCHÄFER Izumi shikibu Mikki james george James Whitcomb Riley james wright Jane Kenyon Janick Belleau JARI TERVO Jean Dorval Jeanne Painchaud Jennifer Foerster jessie e.sampter Joan Naviyuk Kane John Domino John Donne John Keats john milton john Milton john rollin ridge John Skelton John townsend Jorge Luis Borges Jorie Graham joseph addison joseph brodsky Julien Gargani June Jordan Jutta CZECH kalevala Kamut galau kamut terbaik KARI ARONPURO kat kata kata sedih Kata Mutiara Rohani Kay P M- Devenish KENKICHI NAKAMURA KIRSTI SIMONSUURI Kisah Tidak Murni Kobayashi Issa KoKinshu Kumpulan cerita rakyat Kumpulan Kata Kata Galau Kumpulan kata Mutiara Kumpulan Puisi chairil Anwar Kumpulan puisi untuk ibu bahasa inggris kumpulan pusaka KUNIYO TAKAYASU KYOSHI TAKAHAMA Leland waldrip Li Bai Li Qiao Li yu Lily Twinkle linda gregg Liu Zongyuan longfellow Louis macneice Luciano R.mendes Luo Binwang luqman sastra Lydia Maria Child Lynda Hull makoto kemmoku marc jampole Margarita Engle Margret BUERSCHAPER Marilyn L taylor Marry Hickman Martin BERNER Mary Jo Bang Mary Sidney Herbert Matro Matsuo Batsho Maurus Young May Yang Mei yaochen Meng haoran Meng Jiao Michael Drayton Michel berthelin Michele Wolf MIKIKO NAKAGAWA Mildred Barthel Mitos dan Realitas MIZUHO OTA MOKICHI SAITO Monika Sok Monika Thoma-Petit Nathalie Dhenin Nazım Hikmet Nikki giovani Nobuyuki Kobayashi NOVEL O Ontrei Malinen Opaline allandet Orhan Veli Kanik Oshikochi no Mitsune Ouyang Xiu Ozdemif Asaf Ozdemir Asaf Pathways to the Other Patrici Smith Patrick Kavanagh Patrick Simon pengertian kamut penulis indonesia Petra SELA Philip Sydney Philippe Quinta phillip freneau phillis wheatley POEM poem from egypt poem turkh puisi puisi alam Puisi Amrita Pritam PUISI ANAK ANAK puisi bahasa inggris Puisi bahasa korea Puisi Cinta PUISI DAN KAMUT Puisi dari turki puisi finlandia puisi french puisi galau Puisi Gombal puisi guru dan siswa Puisi India puisi inggris puisi inggris translate indo puisi irlandia Puisi Islami Puisi jawa puisi jepang puisi kamut terbaru puisi kehidupan Puisi Kemerdekaan puisi lingkungan Puisi Lingkungan Sekolah Puisi Malaysia puisi motivasi puisi pendek Puisi Persahabatan PUISI REMAJA puisi sedih dan galau puisi sedih dan galau terbaru Puisi Tahun Baru puisi tentang mesir puisi teraneh puisi terkocak Puisi Turki RENKU REVIEW Robbie Klein Robert Herrick Robertinus Agita Ruth Stone Ryokan Sage Sweetwater sam levenson sam sax Samuel Daniel Sandrine Davin SANKI SAITO Seamus Heaney SEISENSUI OGIWARA Sejarah Puisi Cina Sejarah Puisi Jepang Sezen Aksu Sharon Wang Shedding light Shiki SHUOSHI MIZUHARA Sir Henry Wotton sir john suckling Sir Philip Sidney Sketsa perasaan Soner arica Stevens curtis lance Su shi Sudeep Sen SUJU TAKANO Sunay Akin Supardi Djoko Damono Syafira Pritami Angelina Sydney J harris TAEKO TAKAORI Taigi TAKAKO HASHIMOTO Tanka Tao Qian Taufik Ismail Tessa Micaela The song of hiawatha Thomas Campion Thomas Nashe Thomas Wyatt TIINA KAILA Tom Hyland TSUTOMU YAMAGUCHI ulanpurnamasari Umit Yasar Oguzcan unknown W.B yeats Wallace Stevens Wang Wei Werner Erhard Wilfred A peterson william Blake William Dunbar William Shakespeare william wordsworth witter Bynner WS Rendra YAICHI AIZU Yamamoto Eizo Yannis ritsos Yasuko Nagashima Yataro Yavuz Bulent Bakiler Yilmaz Erdogan Yu Hsi Yue Fu Zen Ikkyu Zuhal Olcay

iBook

Weekly Posts

Copyright © puisi japan | Powered by Blogger