Saya telah bertemu mereka di dekat hari Datang dengan wajah yang hidup Dari meja atau meja di antara abu-abu Rumah abad kedelapan belas. Aku sudah lewat dengan anggukan kepala Atau kata-kata tanpa kata-kata yang sopan, Atau sudah lama berlama-lama dan berkata Kata-kata tidak berguna polite, Dan kupikir sebelum aku selesai melakukannya Dari kisah mengejek atau geli Untuk menyenangkan teman Di sekitar api di klub, Sudah pasti mereka dan saya Tapi tinggal dimana motley dipakai: Semua berubah, berubah sama sekali: Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.
Hari-hari wanita itu dihabiskan Dalam kehendak baik yang bodoh, Malamnya berdebat Sampai suaranya melengking. Suara apa yang lebih manis dari miliknya Kapan, muda dan cantik, Dia naik ke harriers? Pria ini menyimpan sebuah sekolah Dan mengendarai kuda wingèd kami; Ini pembantu dan teman lainnya Masuk ke dalam kekuatannya; Dia mungkin telah memenangkan ketenaran pada akhirnya, Begitu sensitif sifatnya nampaknya, Begitu berani dan manis pikirannya. Pria lain yang aku impikan ini Luka mabuk dan garang. Dia telah melakukan kesalahan yang paling pahit Bagi beberapa orang yang berada di dekat hatiku, Namun saya memasukkannya ke dalam lagu; Dia juga telah mengundurkan diri dari perannya Dalam komedi kasual; Dia juga telah berubah pada gilirannya, Berubah sama sekali: Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.
Hati dengan satu tujuan saja Melalui musim panas dan musim dingin nampak Enchanted to a stone Menghadapi arus hidup. Kuda yang berasal dari jalan, Penunggangnya, burung yang jangkauannya Dari awan sampai awan berjatuhan, Menit demi menit mereka berubah; Bayangan awan di arus Perubahan menit demi menit; Kuda kuda meluncur sampai penuh, Dan semak kuda di dalamnya; Penyelam kelas atas berkaki panjang, Dan ayam betina moor-cocks call; Menit demi menit mereka tinggal: Batu itu ada di tengah semua.
Terlalu lama pengorbanan Bisa membuat batu hati. O kapan mungkin itu cukup? Itulah bagian Surga, bagian kita Untuk menggumamkan nama atas nama, Sebagai seorang ibu menamai anaknya Saat tidur akhirnya sudah tiba Pada anggota badan yang telah berjalan liar. Apa itu tapi malam tiba? Tidak, tidak, bukan malam tapi kematian; Apakah tidak perlu mati? Agar Inggris bisa tetap beriman Untuk semua yang dilakukan dan katakan. Kita tahu mimpinya; cukup Mengetahui mereka bermimpi dan mati; Dan bagaimana jika kelebihan cinta Bingung mereka sampai mereka meninggal? Saya menuliskannya dalam verse- MacDonagh dan MacBride Dan Connolly dan Pearse Sekarang dan pada waktunya, Dimanapun hijau dipakai, Apakah berubah, berubah sama sekali: Sebuah kecantikan yang mengerikan lahir.