
Pondok Bookman
Pondok jerami ini menaungi orang padang rumput;
Di depan pintunya, kuda dan gerobak sedikit.
Hutan lebat di belakang mengumpulkan burung untuk bersarang;
Sungai vale sangat luas untuk menampung ikan yang cukup banyak.
Buah-buah gunung-dia membawa anakku untuk memilih;
Ladang berawa bersama istrinya dia bajak.
Dan apa yang mereka miliki di dalam rumah?
Tidak lebih dari tempat tidur yang penuh dengan buku dan skrip.
A Bookman's Hut
This thatched hut shelters a man of grasslands;
In front of his door the horses and carts are few.
The thick forest behind gathers birds to nestle;
The vale streams are vast to shelter teeming fish.
The mountain fruits—he brings my kid along to pick;
The marshy fields together with his wife he ploughs.
And what do they have inside the house?
Nothing more than a bed filled with books and scripts.
ブックマンズ・ハット
この藁葺きの小屋は草原の人を守っています。
彼のドアの前には、馬やカートはほとんどありません。
背後にある太い森は鳥を集めて巣立ちます。
渓流は魚を吸い込む広大なものです。
山の果物 - 彼は私の子供を連れて来てくれます。
彼の妻と一緒に沼地は彼が耕う。
そして彼らは家の中で何を持っていますか?
本や脚本でいっぱいのベッド以上のものはありません。
Bukkumanzu hatto kono warabuki no koya wa sōgen no hito o mamotte imasu. Kare no doa no mae ni wa,-ba ya kāto wa hotondo arimasen. Haigo ni aru futoi mori wa tori o atsumete sudachimasu. Keiryū wa sakana o suikomu kōdaina monodesu. Yama no kudamono - kare wa watashi no kodomo o tsurete kite kuremasu. Kare no tsuma to issho ni numachi wa kare ga kōu. Soshite karera wa ie no naka de nani o motte imasu ka? Hon ya kyakuhon de ippai no beddo ijō no mono wa arimasen.