How far will that wild duck still go through evening waves swollen in the open sea where it struggles on alone? The beating heart of myself within the grease of myself seems to be burning. And what can be the reason it is so cruelly thus ? In my inner self where it stands up piercing me the hollow cavern has in times without a wind the ultimate of darkness. Ever more and more profound will be the doubt in my mind with which I must live for the white robe of a god was seen after it was stained. With wings that will not ever be folded a butterfly will be made to soar indefinitely in the white hours of continuation. With wings that will not ever be folded a butterfly will be made to soar indefinitely in the white hours of continuation. Within the blackened sea of water where I now bathe each time that I sink I am being followed by a solitary drowned man. "Do not resemble me, do not," I tell one I paint in a picture as a woman who is beautiful with an adulteress's smile. Both water and the earth are frozen, no sound is made in the cold night, inside just myself there is a lonely thing that does not freeze. Dividing the wheat, the place where construction is planned has stakes pounded in— like into thick animal skin a needle being driven. Because a tunnel has a way for coming out, with what is simply a being happy there emerge both bus and white butterfly. As a landscape in the far distance is how human life appears and in autumn wind upon the extended fields a black locomotive goes.
Berapa jauh Akankah bebek liar itu masih pergi? melalui gelombang malam bengkak di laut lepas di mana ia berjuang sendiri? Jantung pemukulan diriku sendiri dalam lemak dari diriku sendiri Sepertinya terbakar. Dan apa yang bisa menjadi alasannya begitu kejamnya demikian? Di dalam diri saya di mana ia berdiri menusuk saya gua berongga telah di kali tanpa angin akhir kegelapan Pernah lebih dan lebih mendalam akan menjadi keraguan dalam pikiranku yang harus saya jalani untuk jubah putih dewa terlihat setelah diwarnai. Dengan sayap yang tidak akan pernah ada dilipat kupu-kupu akan dibuat melambung tanpa batas di putih jam kelanjutan. Dengan sayap yang tidak akan pernah ada dilipat kupu-kupu akan dibuat melambung tanpa batas di putih jam kelanjutan. Di dalam laut yang menghitam air dimana saya sekarang mandi setiap kali aku tenggelam Saya sedang diikuti oleh seorang pria yang tenggelam. "Tidak mirip dengan saya, Jangan, "kataku pada yang aku lukiskan dalam gambar sebagai seorang wanita yang cantik dengan senyuman adulteress. Baik air maupun bumi beku, tidak ada suara yang dibuat di malam yang dingin, hanya di dalam diriku sendiri Ada hal sepi yang tidak membeku. Membagi gandum, tempat konstruksi direncanakan memiliki taruhan ditumbuk di- seperti kulit binatang yang tebal sebuah jarum digerakkan Karena terowongan memiliki cara untuk keluar, dengan apa yang sederhana ada yang senang disana muncul keduanya bus dan kupu-kupu putih. Sebagai pemandangan di kejauhan adalah bagaimana kehidupan manusia muncul dan di musim gugur angin pada bidang yang diperluas lokomotif hitam berjalan.
Doko made sono yasei no ahiru wa mada ikimasu ka? Ibuningu u~ēbu o tōshite Sotome de fukuranda sore dake de kurō suru no wa dokodesu ka? Watashi no kodō suru kokoro jibunjishin'no-yu no naka de moete iru yōda. Riyū wa nani ka sore wa totemo zankoku ni sōdesu ka? Watashi no uchinaru jiko de sore wa watashi o tsukitsukete tatsu tokoro de chūkū dōkutsu tokiniha kaze ga nai kurayami no kyūkyoku no sonzai. Kore made ijō ni fukai watashi no kokoro no naka de utagai ni narudarou watashi ga ikinakereba naranai mono-shin no hakui no tame ni sore ga senshoku sa reta nochi ni mi rareta. Ima made ni nai tsubasa de chō o oru hiyaku suru mukigen ni shiroi keizoku jikan. Ima made ni nai tsubasa de chō o oru hiyaku suru mukigen ni shiroi keizoku jikan. Kuroi umi no naka watashi wa ima mizuabi no mizu no watashi ga shizumu tabi ni watashi wa kodokuna oboreta otoko. " Watashi ni nite inai, shinaide kudasai, " watashi wa peinto shite shashin to shite utsukushī josei otogibanashi no emi o ukabete. Mizu to chikyū no ryōhō kōtte ite,-on ga denai samui yoru ni, watakushijishin no naka ni kōtte inai kodokuna mono ga arimasu. Komugi o wake, kensetsu ga keikaku sa rete iru basho kake-kin wa, atsui dōbutsu no hada no yō ni hari ga kudō sa reru. Ton'neru deru hōhō ga arimasu tanjun ni nani ga soko ni shiawase ni naru basu to hakuchō no ryōhō. Enpō no fūkei to shite jinsei ga dono yō ni arawareru ka aki no kaze de kakuchō sa reta fīrudo ni kuroi kikansha ga iku.